《翻譯認知修辭學(xué)》就翻譯修辭學(xué)而言,本書以認知思維學(xué)為理論基底,力圖溝通思維與修辭兩方面,將形上思索與形下操作結(jié)合起來,描摹翻譯行為過程的動態(tài)全景,祈使學(xué)習翻譯者思有所傍,譯有所本,適合翻譯專業(yè)人士閱讀。 《翻譯認知修辭學(xué)》由龔光明所著,《翻譯認知修辭學(xué)》從認知科學(xué)的角度,經(jīng)過多學(xué)科整合,擬構(gòu)了翻譯修辭學(xué)的理論框架。內(nèi)容包括緒論、翻譯修辭主體論、翻譯修辭文本論、辭格學(xué)與翻譯、文化修辭學(xué)與翻譯、認知語義學(xué)與翻譯、認知語用學(xué)與翻譯、文體修辭與翻譯、翻譯修辭批評論等九部分,動態(tài)地整體論地疏解了翻譯操控的全過程,尤其側(cè)重于翻譯主體論與譯作修辭運作各方面的有機差動,全方位地提出了認知翻譯修辭學(xué)的學(xué)科構(gòu)想,宏觀與微觀相結(jié)合、理論與實踐相兼顧,實為填補空白之作。本書適合翻譯專業(yè)人士閱讀。
|