這是一本專業(yè)的學術論文著作。作者以錢鍾書先生的治學、著述及翻譯成就為依據,從翻譯研究現狀及存在的問題切入,以錢先生譯學中的精辟論斷“化境論”為核心論斷展開論述,剖析了文學文本生成中作者、譯者及文本的多重復雜關系及相關因素。批評了譯學研究中存在的譯者從屬于作者的“主仆”關系說,指出譯者在翻譯創(chuàng)造過程中完成的最高境界“化境”應是:譯者不僅能夠傳達原作的真髓,而且能使原作就此獲得再生。從此意義上講,原作者與譯者的關系是共生共存、相互依賴的。就此,錢先生的“化境論”在作者的闡釋下內涵更加豐富,視角更具現代意義。這部著作立論扎實,分析詳盡,可資專業(yè)理論研究人員參閱、借鑒。
|