在中國,自古以來,男性與女性的地位就有輕重之分,在現(xiàn)代,隨著人們社會(huì)觀念的變化,女性主義/性別研究已深入到文學(xué)、心理學(xué)、教育學(xué)、社會(huì)學(xué)等各個(gè)領(lǐng)域。女性主義項(xiàng)目、女性主義期刊、女性主義網(wǎng)站等紛紛成立。 本書是關(guān)于在翻譯學(xué)領(lǐng)域內(nèi)的女性主義的,書中結(jié)合中國國情和翻譯學(xué)研究方法論,通過大量例證進(jìn)行分析和探討,深入地把握西方女性主義翻譯理論,揭示了我國傳統(tǒng)譯論和翻譯實(shí)踐中的性別話語,以推動(dòng)女性主義翻譯理論的本土化運(yùn)用,從而為我國女性主義翻譯研究的發(fā)展提供新的思考方向。 全書由女性主義、性別與翻譯,女性主義與翻譯研究,性別研究與翻譯三個(gè)大部分組成,嘗試解答了中國翻譯實(shí)踐與翻譯研究中是否存在女性主義的意識(shí)和視角;從女性主義到性別研究的發(fā)展歷程對(duì)學(xué)術(shù)研究有何影響;性別視角下的翻譯研究的發(fā)展前景與方向何在等多個(gè)方面的問題。
|