本教材共八章內(nèi)容。章為科技英語翻譯概論,介紹科技英語的特點,科技英語翻譯方法,以及常用翻譯軟件的有效使用。第二章為科技英語詞匯特點與翻譯,介紹詞匯專業(yè)化(科技術語)、科技詞匯主要構成(外來語、新詞、復合詞與縮略詞、派生法)、科技詞匯譯名名詞化特點、詞匯語境翻譯、詞匯隱喻翻譯、難點解析等。第三章介紹科技英語句式的總體特點及句式翻譯的基本技巧、包括科技翻譯的標準和科技寫作的基本要求等、名詞性結構,被動語態(tài)及如何使用非謂語動詞。第四章介紹科技英語語篇銜接特點,如照應、替代、省略、連接等,以及相應的科技語篇翻譯的基本技巧和方法。第五章介紹翻譯科技英語論文的題目、關鍵詞和摘要正文的方法,其中包括翻譯摘要的不同結構、翻譯摘要時常用句型等內(nèi)容。第六章從科技英語論文正文的結構、內(nèi)容、常用表達句式、時態(tài)等方面介紹科技英語論文的引言、材料與方法、結果、討論、結論等論文主體部分的翻譯策略。第七章介紹文獻的詞匯特征、句法特征、格式、結構及相應的翻譯方法,以及說明書的翻譯。第八章介紹口譯與筆譯的不同、需掌握的口譯技能,如任務準備、詞匯儲備和翻譯難點及對策等。 本書可供高校本科生、研究生以及對科技翻譯感興趣的社會人士學習或使用,也可供從事科技英語翻譯工作的學者、教師參考。
|