本書集中了作者近年對中國二十世紀(jì)翻譯理論史方面的研究的最新成果。作者將翻譯研究從一般語言文字層面提升到文化層面,運(yùn)用了大量的中外文史資料,從翻譯理論、意識(shí)形態(tài)、讀者接受心理、傳統(tǒng)文化背景及文化的傳播方式等角度系統(tǒng)地梳理了二十世紀(jì)中國翻譯理論,綜論與個(gè)案研究相結(jié)合,論述了嚴(yán)復(fù)、梁啟超、魯迅、梁實(shí)秋、瞿秋白等近現(xiàn)代翻譯家的翻譯思想和實(shí)踐。并從他們各自的文化政治立場角度,細(xì)致分析了他們翻譯思想產(chǎn)生的時(shí)代因素,指出了他們之間翻譯觀的承繼、反叛、對抗、融合的情況,力求在文化的坐標(biāo)系中尋求他們分歧與相容的根源,為學(xué)界一直有爭議的問題提供又一個(gè)新穎的研究角度,有利于讀者更加深入地了解近代以來的翻譯史、文化史。
|