就語言學(xué)的學(xué)科屬性而言,語言學(xué)沒有國界,因此,嚴格地說,不存在“英語語言學(xué)”“漢語語言學(xué)”等這些學(xué)科,就像不存在“英國(英語)物理學(xué)”和“中國(漢語)物理學(xué)”一樣。當(dāng)然,把“英語語言學(xué)”這些“個別語言學(xué)”當(dāng)作語言學(xué)這個學(xué)科的分支是可以的,因為個別語言學(xué)是在(普通)語言學(xué)的理論框架中研究某一語言事實。這樣,一方面可以把普通語言學(xué)理論和方法運用于具體的語言研究;另一方面,也可以為普通語言學(xué)提供具體某一語言的語料和語言事實,有利于驗證、修正或否定某一普通語言學(xué)的假設(shè)、原則等,這對完善普通語言學(xué)的概括性和普遍性很有裨益。作為普通語言學(xué)和適用語言學(xué)的系統(tǒng)功能語言學(xué),它的研究目標(biāo)和范圍就包括了漢語、英語、西班牙語等人類的語言。因此,《韓禮德文集》中譯本的出版,將推動中國的語言學(xué)教學(xué)與研究的進展,具有不可估量的作用。韓禮德編著的《語言與社會》是《韓禮德文集》之一。 研究語言————或者如韓禮德教授所說的“本質(zhì)上唯一最復(fù)雜的現(xiàn)象”時,我們好像僅僅在觀看一面模糊不清的鏡子。但如果我們從功能的角度把語言看作一種有機體之間的現(xiàn)象,“把語言放到‘語言與社會人’的語境中去看”,觀察面對面交流的意義交換,那么我們就會對意義潛勢的豐富性看得更清楚,理解得更全面。韓禮德編著的《語言與社會》是《韓禮德文集》之一。
|