本書結合西方翻譯理論的發(fā)展史和相關翻譯理論在中國的接受效果,以“先筆譯理論、后口譯理論”的基本順序,從三個大的視角展開深入的討論:1)西方翻譯理論和中國翻譯科學研究模式的轉型;2)西方翻譯理論和中國翻譯文化研究模式的轉型;3)西方翻譯理論和中國翻譯哲學研究模式的轉型。具體包括八大內容:西方翻譯對等論在中國的接受、翻譯目的論在中國的流布、多元系統(tǒng)論在中國位置、后殖民主義翻譯理論在中國的旅行、女性主義翻譯理論在中國的遭遇、解構主義翻譯理論在中國的解構、闡釋學翻譯理論在中國的闡釋,以及口譯理論在中國的傳播。 本書重點突出,梳理細致,條理清楚,分析和反思非常到位,填補了中國翻譯研究的一項空白,其學術意義非常重大。
|