《沉石與火舌:特朗斯特羅姆詩全集》諾獎(jiǎng)詩人、歐洲詩歌大師特朗斯特羅姆詩歌全集 《龜島:斯奈德詩集》“垮掉派”代表、普利策獎(jiǎng)獲得者斯奈德獲獎(jiǎng)詩集 《緊急中的冥想:奧哈拉詩精選MOMA館長、即興大師、“紐約派”領(lǐng)軍者奧哈拉最具獨(dú)創(chuàng)性的兩部詩集 《我將宇宙隨身攜帶:佩索阿詩集》葡萄牙國寶級(jí)詩人佩索阿最重要異名阿爾貝托·卡埃羅詩歌全收錄 《永恒的骰子:巴列霍詩選》拉美詩歌的偉大先驅(qū),萊昂納多·科恩、聶魯達(dá)深愛的詩人 《荒野呼嘯:艾米莉·勃朗特詩選》《呼嘯山莊》作者、著名“勃朗特三姐妹”之一詩選,這些詩 就是她的自畫像 《我聽見斧頭開花了:策蘭詩選》戰(zhàn)后歐洲最重要詩人,二十世紀(jì)偉大的德語詩人,北島推薦譯本,收錄策蘭各時(shí)期詩作近三百首 《不要溫順地走進(jìn)那個(gè)良宵:狄蘭·托馬斯詩合集1934–1952》顛覆傳統(tǒng)的英詩奇才狄蘭·托馬斯生前意欲留世的91首,首次完整收錄 作者簡介 托馬斯·特朗斯特羅姆 瑞典著名詩人,被譽(yù)為當(dāng)代歐洲詩壇最杰出的象征主義和超現(xiàn)實(shí)主義大師。2011年特朗斯特羅姆獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),獲獎(jiǎng)理由為:“他用凝練、透徹的意象,為我們打開通往真相的新徑! 李笠 詩人、翻譯家、攝影家。1988 年移居瑞典。已出版《水中的目光》《棲居地是你》《逃離》等六部瑞典文詩集,并翻譯了大量北歐詩歌,曾獲《瑞典日?qǐng)?bào)》文學(xué)獎(jiǎng)和時(shí)鐘王國獎(jiǎng)等詩歌獎(jiǎng)項(xiàng)。 加里·斯奈德 美國著名詩人、翻譯家、“垮掉派”代表,被譽(yù)為“深層生態(tài)學(xué)的桂冠詩人”,出版著作二十余種,曾獲普利策詩歌獎(jiǎng)、美國國家圖書獎(jiǎng)等諸多重要獎(jiǎng)項(xiàng),曾任美國詩人學(xué)院主席。斯奈德深受中國文化影響,其詩常有中國古詩之神韻,堪稱具有 中國文學(xué)“文心”的一代文學(xué)巨匠。 柳向陽 詩人,詩歌譯者,譯有露易絲·格麗克《月光的合金》《直到世界反映了靈魂最深層的需要》,杰克·吉爾伯特《詩全集》,加里·斯奈德《砌石與寒山詩》等 弗蘭克·奧哈拉 20世紀(jì)最偉大的詩人之一,美國“紐約派”領(lǐng)軍者。二戰(zhàn)時(shí)服役,戰(zhàn)后入讀哈佛主修作曲后轉(zhuǎn)修英文,曾任紐約現(xiàn)代藝術(shù)博物館(MOMA)副館長,在紐約藝術(shù)界聲望卓著,被稱為“畫家中的詩人”。40歲遇車禍英年早逝。他的詩極具個(gè)性,以其獨(dú)特的生命力影響美國新詩進(jìn)程。 李暉 詩人、譯者,翻譯出版有卡羅爾?安?達(dá)菲詩集《狂喜 蜜蜂》、沈復(fù)《浮生六記》(自林語堂英譯本回譯),現(xiàn)居蘇州。 費(fèi)爾南多·佩索阿 20世紀(jì)最偉大的葡語作家、詩人,葡萄牙后期象征主義的代表人物之一。文評(píng)家布魯姆稱他與聶魯達(dá)是最能代表20世紀(jì)的詩人。1888年生于葡萄牙里斯本,生前做著與文學(xué)無關(guān)的會(huì)計(jì)、商業(yè)翻譯,四十七歲病逝,留下大量作品。死后兩萬五千多頁未整理的手稿,包括詩歌、散文、文學(xué)批評(píng)、哲學(xué)論文、翻譯等公開,引起轟動(dòng)。佩索阿的作品世界由眾多的“異名者”組成,構(gòu)建了一個(gè)龐大、完整、神秘的文學(xué)宇宙。 程一身 本名肖學(xué)周。河南人。詩人、譯者。著有詩集《北大十四行》《有限事物的無限吸引》,專著《朱光潛詩歌美學(xué)引論》《為新詩賦形》《朱光潛評(píng)傳》,編著《外國精美詩歌讀本》;主編“新詩經(jīng)典”叢書;譯著《我將宇宙隨身攜帶》《白鷺》《坐在你身邊看云》《歐洲故土》等。 塞薩爾·巴列霍 秘魯詩人,20世紀(jì)最重要的拉丁美洲詩人之一,拉美詩歌偉大先驅(qū)。生于安第斯山區(qū),父母皆有印第安人血統(tǒng),46歲卒于異鄉(xiāng)巴黎。一生詩作僅有約250首,巨細(xì)靡遺地記錄了一顆受苦的靈魂漂泊、掙扎,挖掘內(nèi)在自我與探索人性秘密的過程,是20世紀(jì)使用西班牙語寫作的詩人當(dāng)中,最具獨(dú)創(chuàng)性的一位。 陳黎 臺(tái)灣師大英語系畢業(yè)。著有詩集,散文集,音樂評(píng)介集等20 余種。曾獲臺(tái)灣文藝獎(jiǎng),吳三連文藝獎(jiǎng),時(shí)報(bào)文學(xué)獎(jiǎng)推薦獎(jiǎng)、敘事詩首獎(jiǎng)、新詩首獎(jiǎng),聯(lián)合報(bào)文學(xué)獎(jiǎng)新詩首獎(jiǎng),臺(tái)灣文學(xué)獎(jiǎng)新詩金典獎(jiǎng),梁實(shí)秋文學(xué)獎(jiǎng)翻譯獎(jiǎng)等。 張芬齡 臺(tái)灣師大英語系畢業(yè)。著有《現(xiàn)代詩啟示錄》,與陳黎合譯有詩集20 余種。曾獲林榮三文學(xué)獎(jiǎng)散文獎(jiǎng)、小品文獎(jiǎng),并多次獲梁實(shí)秋文學(xué)獎(jiǎng)翻譯獎(jiǎng)。 艾米莉·勃朗特 19世紀(jì)英國詩人、小說家,著名的“勃朗特三姐妹”之一。1818年7月30日出生于約克郡,一生密友只有她的另外三位兄弟姐妹,1848年因肺結(jié)核去世,年僅30歲,去世前一年發(fā)表的小說《呼嘯山莊》后來聞名世界,卻也因此掩蓋了她的詩名。 凌越 詩人,評(píng)論家,譯者。著有詩集《塵世之歌》《飄浮的地址》,評(píng)論集《寂寞者的觀察》《見證者之書》《汗淋淋走過這些詞》,與梁嘉瑩合作翻譯《匙河集:馬斯特斯詩選》《遲來的旅行者:赫列勃尼科夫詩選》《荒野呼嘯:艾米莉·勃朗特詩選》等,主編“俄耳甫斯詩譯叢”。 梁嘉瑩 建筑師,譯者。和凌越合作翻譯《匙河集:馬斯特斯詩選》《遲來的旅行者:赫列勃尼科夫詩選》《荒野呼嘯:艾米莉·勃朗特詩選》等。 保羅·策蘭 戰(zhàn)后歐洲最重要詩人,出生于曾屬于哈布斯堡王朝、王朝覆滅后劃歸羅馬尼亞的布科維納地區(qū)的首府切爾諾維茲一個(gè)“家里只說標(biāo)準(zhǔn)德語”的猶太家庭。父母死于納粹強(qiáng)制勞動(dòng)營后,輾轉(zhuǎn)于布加勒斯特、維也納和巴黎,定居法國,同時(shí)頻繁前往德國并定期在德國發(fā)表作品。1952 年,收錄其早期杰作《死亡賦格》的詩集《罌粟和記憶》出版,在德語世界引起震動(dòng)。作品備受海德格爾、伽達(dá)默爾、阿多諾、哈貝馬斯等哲學(xué)家推重。晚年飽受精神疾病折磨,1970年4 月逾越節(jié)期間,從巴黎米拉波橋上躍入塞納河自盡。 楊子 詩人、詩歌譯者、資深媒體人。參與了國內(nèi)頂尖人物類周刊和藝術(shù)雜志的創(chuàng)辦。著有詩集《胭脂》《在受著磔刑的悲愴的大地上》《唯有清澈的孩子可以教育我們》《給你的信》等,譯詩集《費(fèi)爾南多·佩索阿詩選》《曼德爾施塔姆詩選》《蓋瑞·斯奈德詩選》《嚴(yán)酷地帶:查爾斯·西密克詩選》《每天都在悲欣交集中醒來:佩索阿詩選》《我聽見斧頭開花了:保羅·策蘭詩選》等。 狄蘭·托馬斯 二十世紀(jì)英美杰出詩人,生于英國南威爾士斯旺西一個(gè)基督教新教家庭。打小自詡為“庫姆唐金大道的蘭波”,19 歲時(shí)首次公開發(fā)表詩作就引起轟動(dòng)。被稱為“瘋狂的狄蘭”,嗜酒,以狂放的朗誦才能征服了無數(shù)人。他傾心于制造詞語游戲、語言變異直至荒誕的境地,用詞語營造一種迷醉和癲狂。一生短暫,正式出版詩集多部,影響了一代人。1953 年11 月9 日,他在紐約做詩歌巡回朗誦期間,不幸英年早逝。 海岸 詩人、翻譯家,現(xiàn)供職于復(fù)旦大學(xué)外文學(xué)院。著有詩集《挽歌》《蝴蝶·蜻蜓》《失落的技藝》,專著《狄蘭·托馬斯詩歌批評(píng)本》等;譯有《不要溫順地走進(jìn)那個(gè)良宵:狄蘭·托馬斯詩合集1934-1952》《貝克特全集:詩集》(合譯)等;編有《中西詩歌翻譯百年論集》《歸巢與啟程:中澳當(dāng)代詩選》(合編)等。2016 年獲上海翻譯家協(xié)會(huì)“STA 翻譯成就獎(jiǎng)”。
|