★老舍創(chuàng)作生涯中最具代表性的作品之一 ★兩次影視劇翻拍,黃磊、蔣勤勤主演同名影視劇原著 ★收錄最全:補全了已經(jīng)散佚的第三部《饑荒》的最后十六節(jié) ★由翻譯家畢冰賓(黑馬)據(jù)浦愛德與老舍合作翻譯的《四世同堂》英文稿回譯 ★重新勘校與編輯,原汁原味地呈現(xiàn)了老舍的文風 悲憫之心、無奈同情,從容不迫,娓娓道來,F(xiàn)代文學大家老舍、當代著名翻譯家黑馬聯(lián)璧,給你一個原汁原味、完整無缺的《四世同堂》! 《四世同堂》系老舍先生的代表作,分為《惶惑》《偷生》《饑荒》三部,是老舍創(chuàng)作生涯中最具代表性的作品之一。它表現(xiàn)了抗戰(zhàn)期間北平淪陷區(qū)普通民眾生活與抗爭,展示了普通人在大時代歷史進程中所走過的艱難曲折的道路。 這部足本,由翻譯家畢冰賓(黑馬)據(jù)浦愛德與老舍合作翻譯的《四世同堂》英文稿回譯。補全了已經(jīng)散佚的第三部《饑荒》的最后十六節(jié),原汁原味地呈現(xiàn)了老舍的文風,在信達雅三重標準上,對已經(jīng)面世的版本又有所超越。 作者簡介 老舍(1899 —1966),原名舒慶春,另有筆名絜青、鴻來、非我等,字舍予。北京滿族正紅旗人。中國現(xiàn)代文學家,語言大師、人民藝術(shù)家,新中國第一位獲得“人民藝術(shù)家”稱號的作家。代表作有《駱駝祥子》《四世同堂》、劇本《茶館》等。 補譯者:畢冰賓(1960—),筆名黑馬。資深翻譯,作家。以本名和黑馬筆名出版勞倫斯作品譯文十余種,均收入其主編、主譯的十卷本《勞倫斯文集》(人民文學出版社2014版);著有長篇小說《孽緣千里》和《混在北京》,兩書均在德國出版德文版,書名分別是Das Klassentreffen和Verloren in Peking ;學術(shù)著作為《勞倫斯敘論集》;散文隨筆集有《心靈的故鄉(xiāng)》、《情系英倫》、《揮霍感傷》、《我的文學地圖》、《北京的金山下》等十一部。《混在北京》改編成同名電影后獲第19屆“大眾電影百花獎”最佳故事片獎。
|