“中國(guó)古代名著全本譯注叢書·人文科技套裝”(全21冊(cè))分為人文、科技兩大部分。 1《老子譯注》,《老子》被譽(yù)為萬經(jīng)之王,是中國(guó)歷史上偉大的名著之一,對(duì)中國(guó)哲學(xué)、科學(xué)、政治、宗教等產(chǎn)生了深刻影響。是除了《圣經(jīng)》以外被譯成外國(guó)文字發(fā)布量較多的文化名著。 2《莊子譯注》,本書收錄了傳世的《莊子》全部文本,對(duì)33篇進(jìn)行了詳細(xì)通俗的注釋和全文白話翻譯,每一篇都有題解部分作導(dǎo)讀、解析部分作總結(jié)。本書是讀者體會(huì)涵泳《莊子》人生智慧與藝術(shù)魅力的上乘之作,也是體現(xiàn)閱讀者人生品位的上佳選擇。 3《淮南子譯注(全二冊(cè))》,陳廣忠先生研究《淮南子》三十多年,本書揚(yáng)清代樸學(xué)求實(shí)之精神,以研究、普及兼顧為原則,力在為讀者提供一部新的《淮南子》研究讀本。 4《韓非子譯注》,本書不僅對(duì)原著有注釋,還有精煉曉暢的譯文,凝聚了作者多年的研究心得,是研究法家代表作《韓非子》的必備參考書。 5《列子譯注》,本書中的文字,不論長(zhǎng)短,都自成系統(tǒng),各有主題,凸顯了古人的智慧和哲理,淺顯易懂,饒有趣味。全書貫穿了作者多年來的研究見解與心得,是一本學(xué)術(shù)性與普及性兼具的經(jīng)典讀物。 6《山海經(jīng)譯注》,本書對(duì)《山海經(jīng)》作了較為詳細(xì)通俗的注釋和翻譯,以便讀者更方便地閱讀和理解這古代奇書。 7《穆天子傳譯注 燕丹子譯注》,本書譯文以直譯為主,意譯為輔,力求重現(xiàn)小說原有的行文魅力。在原文各卷前皆配有題解,略述該卷要旨,可幫助讀者更好地理解文意。 8《世說新語譯注》,本書是中國(guó)傳統(tǒng)的志人小說的名著,主要記述了漢末魏晉人物的言談風(fēng)尚和遺聞?shì)W事。全書共36篇1130則,所記人物故事,上起于秦末,下至南朝宋,但絕大部分篇幅記的是東漢末至劉宋初近三豐百年間的人和事。它涉及的內(nèi)容包括政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文學(xué)、思想等許多方面,因而也是研究這一時(shí)期歷史的重要資料。 9《人物志譯注》,《人物志》是我國(guó)zui早系統(tǒng)研究人的才能、個(gè)性及政治作為的著作。伏俊璉《人物志譯注》進(jìn)行了全文翻譯,并做了不少注釋,書稿譯文準(zhǔn)確,文字曉暢,有助于讀者了解《人物志》的內(nèi)容,汲取其思想精華。 10《唐宋傳奇集全譯》,《唐宋傳奇集》是唐宋兩代卓然興盛的傳奇小說這一文體的選集,由魯迅編校,影響較大。原文駢散結(jié)合,多用典故。譯文由我社編輯杜東嫣撰寫,釋義準(zhǔn)確,流暢雅致,可讀性強(qiáng),文白對(duì)讀,文義曉然。對(duì)于需要借助譯文領(lǐng)略原文魅力、提高文言文閱讀能力的讀者,是一本適于入門的好書。 11《孫子譯注》,當(dāng)代知名軍事家郭化若長(zhǎng)期研究《孫子兵法》,不但為全文作了?、注釋、今譯,還撰有題解及考訂、評(píng)論文字,既有較高的學(xué)術(shù)水平,又淺顯易懂!秾O子兵法》在郭化若注評(píng)的基礎(chǔ)上又加上了曹操的注,將孫武、曹操、郭化若的軍事思想融為一書,以裨讀者把握我國(guó)兩千年來軍事思想演化的脈絡(luò)。 12《鬼谷子譯注》,鬼谷子有"捭闔"之術(shù),又有陰符七術(shù),為縱橫家之鼻祖。本書對(duì)《鬼谷子》進(jìn)行了全文翻譯,并做了不少注釋,書稿譯文準(zhǔn)確,文字曉暢,有助于讀者了解《鬼谷子》的內(nèi)容,汲取其思想精華。 13《墨子譯注》,本書在每篇開頭都做解題,講明大概內(nèi)容,類似于導(dǎo)讀;解題后為正文,正文后為簡(jiǎn)明的注,釋梳理文字,隨后為流暢的現(xiàn)代漢語翻譯;每篇末尾有詳細(xì)的評(píng)析,以現(xiàn)代人的視角來進(jìn)行古為今用的闡釋。這一系列的整理工作,非常有利于普通讀者的閱讀。 14《茶經(jīng)譯注(外三種)》,既是中國(guó)茶學(xué)的拓荒之作,又是后世茶書的楷模!恫杞(jīng)譯注(外三種)》的出現(xiàn),對(duì)唐代飲茶風(fēng)氣的進(jìn)一步流行,也起了推波助瀾的作用。書中詳細(xì)描述了復(fù)雜、細(xì)致的制茶、煎茶、飲茶的方法,使人倍感雅致;記載的飲茶史料,也增添了飲茶的趣味。 15《酒經(jīng)譯注》,主要介紹酒的歷史、對(duì)人生的意義及釀酒的一般理論。本書有注釋和白話譯文,兼有專業(yè)性和可讀性。 16《洗冤集錄譯注》,《洗冤集錄譯注》之所以備受古今中外學(xué)者的重視和推崇,是因?yàn)樵摃哂械目茖W(xué)性和實(shí)用性。它內(nèi)容之系統(tǒng)、涉獵之廣泛、研究之深刻,以及理論與實(shí)踐結(jié)合之緊密,無不使歷代法醫(yī)學(xué)家驚嘆不已。此書共五卷53篇,有關(guān)法醫(yī)學(xué)的敘述比較全面而完整。 17《天工開物譯注》,《天工開物》是目前世界上第一部關(guān)于農(nóng)業(yè)和手工業(yè)生產(chǎn)的綜合性著作,是中國(guó)歷史上偉大的科技著作。它對(duì)中國(guó)古代的各項(xiàng)技術(shù)進(jìn)行了系統(tǒng)地總結(jié),構(gòu)成了一個(gè)完整的科學(xué)技術(shù)體系。全書共十八卷,123幅圖片。其圖文并茂,注重實(shí)際,重視實(shí)踐。本次出版以崇禎十年南昌府本為底本,由我國(guó)著名的科學(xué)技術(shù)史院士潘吉星先生進(jìn)行了校注和翻譯。 18《飲膳正要譯注》,我國(guó)第一部營(yíng)養(yǎng)學(xué)專著,具有很高的中醫(yī)食療養(yǎng)生的參考價(jià)值。此書卷一、卷二以食療、飲食制作、飲食宜忌為主要內(nèi)容,列養(yǎng)生避忌、聚珍異饌、諸般湯煎、神仙服食、食療諸病等15大類;卷三載食物本草約200種,并附插圖,一一介紹性味、主治。 19《金匱要略譯注》,本書是我國(guó)現(xiàn)存較早的雜病學(xué)專著,奠定了雜病的理論基礎(chǔ)和臨床規(guī)范,具有很高的指導(dǎo)意義和實(shí)用價(jià)值,對(duì)后世臨床醫(yī)學(xué)的發(fā)展有著重大貢獻(xiàn)和深遠(yuǎn)影響。
|