作品介紹

中國時政話語翻譯基本規(guī)范·英文


作者:本書編寫組     整理日期:2023-02-17 06:22:16

  作為我國對外翻譯領(lǐng)域首部綜合性規(guī)范,本書由中國外文局主管的中國翻譯研究院、中國翻譯協(xié)會及外文局所屬當(dāng)代中國與世界研究院、外文出版社、美洲傳播中心(北京周報社)等單位聯(lián)合組織編制,旨在為國際傳播和外事機構(gòu)、翻譯與出版機構(gòu)、高等院校及其他機構(gòu)中從事翻譯和對外交流的人員及語言學(xué)習(xí)者提供參考。
  《中國時政話語翻譯基本規(guī)范?英文》從時政話語的概念、載體和特點入手,明確其外譯工作的原則要求、基本策略和工作流程,就新時代中國核心時政概念和表述提出相應(yīng)的規(guī)范譯法,圍繞機構(gòu)、職務(wù)、行政區(qū)域名稱、人名和民族名等專有名詞的英譯提出通用性原則,并對時政話語英譯出版體例進行了初步規(guī)范。





上一本:為什么我們需要公共哲學(xué) 下一本:鄉(xiāng)村振興戰(zhàn)略背景下基層治理案例研究

作家文集

下載說明
中國時政話語翻譯基本規(guī)范·英文的作者是本書編寫組,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質(zhì)書。

更多好書