與英語中的“intelligence”相對應,法語中的“情報”一詞通常用“renseignement”來表達。1990年由法國國家科學研究中心(c。n。r。s。)主持編寫的《法語寶典》對“情報”一詞給出這樣的定義:“情報,就是國防部的參謀機構(gòu)為了有效開展軍事行動,以及警察機構(gòu)為了開展調(diào)查、拘捕罪犯,而必須掌握的有關(guān)敵人的全部情況!迸c近代資產(chǎn)階級軍事理論家、德國學者克勞塞維茨在其軍事論著戰(zhàn)爭論中對“情報”的經(jīng)典定義——“情報是指我們對敵人和敵國所了解的全部材料,是我們一切想法和行動的基礎”——相比,該定義雖然將情報活動涉及的領域進行了細化,但是指的依然是“某種組織通過行動而追求的特定的知識”,闡述的依然是情報活動的實質(zhì),即中國“兵圣”孫武早在2500年前就提出的“知”的問題。
|