譚翠的《磧砂藏隨函音義研究》是從文獻學(xué)、漢語史角度研究佛經(jīng)隨函音義的首部專著。隨函音義是附載於佛經(jīng)卷末或函末的零散音義,廣泛存在於寫本、刻本佛經(jīng)之中,在佛經(jīng)的日常使用和流傳過程中發(fā)揮了重要的作用!洞兩安亍肥钱(dāng)今最為常見的一部宋元私刻藏經(jīng),附載了大量隨函音義。本書首次對其隨函音義進行了系統(tǒng)整理,發(fā)掘其在佛教文獻學(xué)及語言學(xué)方面的研究價值,有助於學(xué)界進一步重視和利用這類漢文佛教材料,亦有助於今後通過佛經(jīng)隨函音義以瞭解佛教文化的傳播和民眾佛教信仰的基本情況。 《磧砂藏隨函音義研究》的作者是譚翠。 《磧砂藏隨函音義研究》: 一、本文所引《影印磧砂藏經(jīng)》是二十世紀(jì)三十年代上海影印宋版藏經(jīng)會以陝西本《磧砂藏》為底本影印而成的。該藏經(jīng)雖以陝西本為底本,但其中補配了其他藏經(jīng),在徵引隨函音義和佛經(jīng)經(jīng)文時,一律簡稱為《磧砂藏》,不標(biāo)明實際底本名稱。《磧砂藏》隨函音義和經(jīng)文引文標(biāo)注方式如下:出處中斜綫前的數(shù)字表示《影印磧砂藏》的冊數(shù),斜綫後的數(shù)字代表頁數(shù),小寫字母“a、b”分別代表上半頁和下半頁。如“(138/17a)”,指引文出自《影印磧砂藏經(jīng)》的第138冊第17頁上半頁。 二、《大正新修大藏經(jīng)》,簡稱《大正藏》。本文所引《大正藏》經(jīng)文標(biāo)注方式如下:出處中大寫字母“T”後面的數(shù)字代表《大正藏》的卷數(shù),小寫字母“p”後面的數(shù)字代表頁碼,小寫字母“a、b、!狈謩e代表上、中、下三欄!洞笳亍沸?笔褂玫膭e本主要有:南宋思溪藏(宋)、元大普寧寺藏(元)、明嘉興藏(明)、宮內(nèi)省圖書寮本(宮)、正倉院聖語藏本(聖)、正倉院聖語藏本別寫(聖乙)等,本文引用《大正藏》校勘記時所說的宋、元、明、宮等即上揭相應(yīng)版本的簡稱。 三、慧琳《一切經(jīng)音義》,簡稱《慧琳音義》。本文所引《慧琳音義》如無說明均為《大正藏》(第54冊)本。 四、本文引用敦煌文獻標(biāo)明卷號。引用其他文獻資料,用頁下注的方式標(biāo)注具體頁碼。 五、本文所引文獻如存在訛衍脫的情況,處理方式如下:訛字在原文後用“()”標(biāo)出正字;脫字據(jù)上下文或文意補出時外加“[]”;缺字用“口”表示。 六、為方便敘述和避免理解上的歧義,本文行文一律使用規(guī)範(fàn)的繁體字。所引文獻中無關(guān)主旨的文字變體和訛字,一般改為相應(yīng)的規(guī)範(fàn)字。
|