作品介紹

傅雷談藝錄


作者:傅雷著/傅敏編     整理日期:2017-02-20 19:39:58


  《傅雷談藝錄》分作“談文學(xué)”、“談翻譯”、“談美術(shù)”、“談音樂” 四個(gè)部分,選取了傅雷相關(guān)的評(píng)論文章,每一部分又附相關(guān)文藝書札,集中而全面地分享了傅雷對(duì)文學(xué)作品的剖析和感悟(如《論張愛玲的小說》、《評(píng)<春種秋收>》等),對(duì)翻譯工作的經(jīng)驗(yàn)和心得(如《翻譯經(jīng)驗(yàn)點(diǎn)滴》、《與宋奇談翻譯》等),對(duì)美術(shù)、音樂的梳理和欣賞(如《觀畫答客問》《藝術(shù)與自然的關(guān)系》、《貝多芬的作品及其精神》、《與傅聰談音樂》等)。

作者簡介
  傅雷(1908-1966),我國著名文學(xué)藝術(shù)翻譯家,從三十年代起,即致力于法國文學(xué)的翻譯介紹工作,一生翻譯作品三十余部,主要有羅曼?羅蘭長篇巨著《約翰?克利斯朵夫》、傳記《貝多芬傳》《托爾斯泰傳》《彌蓋朗琪羅傳》,巴爾扎克名著《高老頭》《歐也妮?葛朗臺(tái)》《貝姨》《邦斯舅舅》《亞爾培?薩伐龍》《夏倍上校》《攪水女人》《都 爾的本堂神甫》《幻滅》《賽查?皮羅多盛衰記》《于絮爾?彌羅!罚柕碌摹独蠈(shí)人》《天真漢》《查第格》,梅里美的《嘉爾曼》《高龍巴》,丹納名著《藝術(shù)哲學(xué)》等。寫有《貝多芬的作品及其精神》《評(píng) 〈三里灣〉》《評(píng)〈春種秋收〉》等論文。新中國成立后,曾先后當(dāng)選為第一屆全國文代會(huì)代表、上海市政協(xié)委員、中國作家協(xié)會(huì)上海分會(huì)理事及書記處書記。

目錄:
  談文學(xué)
  關(guān)于喬治·蕭伯訥的戲劇
  莫羅阿《戀愛與犧牲》譯者序
  羅素《幸福之路》譯者弁言
  讀劇隨感
  論張愛玲的小說
  《勇士們》讀后感
  杜哈曼《文明》譯者弁言
  評(píng)《三里灣》
  亦莊亦諧的《鍾馗嫁妹》
  評(píng)《春種秋收》
  巴爾扎克《攪水女人》譯者序
  巴爾扎克《都爾的本堂神甫》《比哀蘭德》譯者序
  文學(xué)書札
  談翻譯
  巴爾扎克《高老頭》重譯本序
  巴爾扎克《貝姨》譯者弁言
  關(guān)于服爾德《老實(shí)人》一書的譯名
  翻譯經(jīng)驗(yàn)點(diǎn)滴
  對(duì)于譯名統(tǒng)一問題的意見
  翻譯書札
  談美術(shù)
  泰納《藝術(shù)論》譯者弁言(初譯本)
  塞尚
  薰瑟的夢(mèng)
  《世界美術(shù)名作二十講》序
  我們已失去了憑藉
  觀畫答客問
  藝術(shù)與自然的關(guān)系
  龐薰栗繪畫展覽會(huì)序
  丹納《藝術(shù)哲學(xué)》譯者序
  《賓虹書簡》前言
  美術(shù)書札
  談音樂
  音樂之史的發(fā)展
  羅曼·羅蘭《約翰·克利斯朵夫》譯者獻(xiàn)辭
  羅曼·羅蘭《約翰·克利斯朵夫》譯者弁言
  羅曼·羅蘭《貝多芬傳》譯者序
  貝多芬的作品及其精神
  蕭邦的少年時(shí)代
  蕭邦的壯年時(shí)代
  獨(dú)一無二的藝術(shù)家莫扎特
  與傅聰談音樂
  傅聰?shù)某砷L
  已故作曲家譚小麟簡歷及遺作保存經(jīng)過
  音樂書札





上一本:千年丹青 下一本:E.席勒速寫/大師經(jīng)典速寫新選系列

作家文集

下載說明
傅雷談藝錄的作者是傅雷著/傅敏編,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書的同時(shí),購買紙質(zhì)書。

更多好書