作品介紹

原初的激情


作者:周蕾     整理日期:2017-01-17 10:16:26


  在本書(shū)中,周蕾考察了令世界各地觀(guān)眾稱(chēng)羨的中國(guó)當(dāng)代電影。她認(rèn)為,中國(guó)電影屬于某種從書(shū)寫(xiě)文字到技術(shù)化視覺(jué)意像的符號(hào)系統(tǒng)轉(zhuǎn)型史,這一轉(zhuǎn)型伴隨著現(xiàn)代性歷史,但卻總是被壓抑了。
  在具體分析吳天明、陳凱歌和張藝謀的《老井》、《黃土地》、《孩子王》、《紅高粱》以及《大紅燈籠高高掛》等影片前,作者以視覺(jué)性為切入點(diǎn),清晰而令人信服地重新解讀了二十世紀(jì)中國(guó)的主要事件。
  當(dāng)代中國(guó)導(dǎo)演們究竟是如何對(duì)待諸如社群、國(guó)族、工作、愛(ài)戀、學(xué)習(xí)、革命、自然以及性別等問(wèn)題的?更重要的是,他們是如何對(duì)待電影制作經(jīng)驗(yàn)本身的商品化這一問(wèn)題?這些導(dǎo)演們的作品組成了周蕾所稱(chēng)的「新民族志」,它填補(bǔ)了本土與大都會(huì)市場(chǎng)之間的溝壑。
  本書(shū)除了提供給讀者以從未嘗試過(guò)的對(duì)當(dāng)代中國(guó)影片的分析之外,還對(duì)當(dāng)代某些最緊迫爭(zhēng)論的響應(yīng),這些爭(zhēng)論包括跨文化研究、性別關(guān)系、民族性、身分認(rèn)同、真確性以及商品拜物主義等。
  理論性地徜徉在文學(xué)與視覺(jué)呈述之間、精英與大眾文化之間以及第一和第三世界之間,作者勾劃、批判了目前文化政治中各種流行的闡釋類(lèi)型根深蒂固的偏見(jiàn)和歧視,以及它們的實(shí)際用途。
  最后,周蕾通過(guò)對(duì)華特·本雅明的論文《翻譯者的任務(wù)》(The Task of the Translator)的特別解讀,認(rèn)為中國(guó)當(dāng)代電影乃是后殖民世界文化翻譯這一普遍議題內(nèi)的某一事件。
  《原初的激情》不僅是對(duì)中國(guó)文化和文化間「翻譯」的及時(shí)民族志探索,也是對(duì)當(dāng)代電影作了一番批判性考察,超越了任何單一學(xué)科的界限。作者將電影、文學(xué)、后殖民史、文化研究、女性研究以及民族志中的問(wèn)題編織在一起,提供給讀者跨學(xué)科的視野。本書(shū)不僅吸引對(duì)當(dāng)代電影的理論問(wèn)題感興趣的人,而且能引起任何試圖理解中國(guó)文化之復(fù)雜性的人的興趣。 作者簡(jiǎn)介
  周蕾(Rey Chow),生于香港,美國(guó)史丹福大學(xué)博士,現(xiàn)任教于美國(guó)布朗大學(xué)比較文學(xué)系及現(xiàn)代文化與媒體系,為該校Andrew W. Mellon人文科講座教授。中文著作尚包括《婦女與中國(guó)現(xiàn)代性》(麥田,1995)、《寫(xiě)在家國(guó)以外》(牛津,1995)等,并已被譯成英、法、日、韓、德、西班牙文等多國(guó)語(yǔ)言。

目錄:
  目次
  譯序
  前言
  第一部分:視覺(jué)性、現(xiàn)代性以及原初的激情
  第二部分:幾部當(dāng)代中國(guó)電影
  1挖掘老井:社會(huì)幻想的勞作
  2古原無(wú)聲:音樂(lè)、電影製作以及中國(guó)新電影中的社會(huì)變遷觀(guān)念
  3男性自戀和民族文化:陳凱歌《孩子王》中的主體性
  4表層的力量:張藝謀電影中的反抗性
  第三部分:作為民族誌的電影;或,後殖民世界中的文化互譯
  索引





上一本:通往權(quán)力之路 下一本:食葷者

作家文集

下載說(shuō)明
原初的激情的作者是周蕾,全書(shū)語(yǔ)言?xún)?yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書(shū)的同時(shí),購(gòu)買(mǎi)紙質(zhì)書(shū)。

更多好書(shū)