翻譯,是歷史的奇遇。 《詩學(xué)視角下的翻譯研究》是《翻譯理論與文學(xué)譯介研究文叢》之一,借助詩學(xué)尤其是現(xiàn)代詩學(xué)理論來考察文學(xué)翻譯。作者首先曹丹紅對詩學(xué)理論進(jìn)行了梳理、思考和歸納;其次,運用詩學(xué)理論來觀照文學(xué)翻譯的本質(zhì)特征及文學(xué)翻譯研究中存在的一些基本問題。 文學(xué)翻譯的根本任務(wù)在于實現(xiàn)作品“詩性”價值在譯語環(huán)境中的再生。曹丹紅著的《詩學(xué)視角下的翻譯研究》借鑒詩學(xué)理論,對文學(xué)翻譯活動的詩性內(nèi)涵和層次進(jìn)行了深入的研究,指出翻譯活動的詩性體現(xiàn)在原作文學(xué)性在翻譯活動中的遷移和再生,分析了文學(xué)性的本質(zhì)及其在作品中的物質(zhì)表現(xiàn)形式,在此基礎(chǔ)上探討了譯者如何圍繞對文學(xué)性的理解和把握,在翻譯過程中實現(xiàn)形式轉(zhuǎn)換、語義再生和價值重構(gòu)的問題。本書也從詩學(xué)理論出發(fā),重新審視了翻譯標(biāo)準(zhǔn)、翻譯方法和翻譯忠實性問題,并提出了翻譯的“文本”標(biāo)準(zhǔn)、文字翻譯的詩性維度以及圍繞節(jié)奏的忠實觀等較為新穎的觀點。
|