本書(shū)乃著名翻譯家楊德豫先生譯詩(shī)集之三,集中展示了其“把英語(yǔ)格律詩(shī)譯成漢語(yǔ)格律體詩(shī)”的譯詩(shī)原則,文字貼切,格律謹(jǐn)嚴(yán),且文辭斐然,真正做到了譯詩(shī)與原詩(shī)的高度近似,達(dá)到了后來(lái)者很難超越的高度??tīng)柭芍螢橛?guó)浪漫主義詩(shī)歌運(yùn)動(dòng)的巨擘,“湖畔派”詩(shī)歌的主要代表兼理論家,楊德豫先生以其貼合無(wú)間的譯筆,精彩呈現(xiàn)了柯?tīng)柭芍螛O富想象力兼有神秘氣息的詩(shī)歌。 楊先生精心打磨譯文,力求一字一詞一標(biāo)點(diǎn)的密合無(wú)間,其功力與毅力同樣令人驚嘆。在編定這套譯詩(shī)集的過(guò)程中,楊先生仍在不斷精益求精,呈現(xiàn)在讀者面前的這五卷譯詩(shī)集是目前最完善的楊氏譯本。今后若有識(shí)者有意編選先生的譯文,當(dāng)以此為準(zhǔn)。
目錄: 致秋月 溫柔的容態(tài) 一個(gè)幼童的墓志銘 在美洲建立大同邦的展望 風(fēng)瑟 十四行 題一位女士的畫(huà)像 這椴樹(shù)涼亭——我的牢房 老水手行 克麗斯德蓓 烈火、饑饉與屠殺 午夜寒霜 詠法蘭西 柳蒂 孤獨(dú)中的憂思 夜鶯 黑女郎 忽必烈汗 幼稚卻很自然的心事 鄉(xiāng)愁 愛(ài) 瞻望坎伯蘭郡馬鞍峰斷想 歌星 失意吟 日出之前的贊歌,于沙莫尼山谷 換心 愛(ài)神瞎眼的緣由 云鄉(xiāng)幻想 致自然 青春和老境 愛(ài)情的初次來(lái)臨 無(wú)所希望的勞作 歌 附錄 柯?tīng)柭芍魏退摹独纤中小?br/> 人民文學(xué)版《柯?tīng)柭芍稳碜鳌沸颍ń瓧鳎?br/> 《柯?tīng)柭芍稳碜鳌泛笥?br/> |