本書精選著名詩(shī)人王家新歷年翻譯的國(guó)際詩(shī)壇重要詩(shī)人的作品,包括茨維塔耶娃、曼德?tīng)柺┧贰⒑宅斖型、帕斯捷爾納克、葉芝等一百余首。作為詩(shī)人譯詩(shī)的代表之一,王家新有自己的翻譯主張,其譯作也一直受到詩(shī)歌閱讀愛(ài)好者的關(guān)注
作者簡(jiǎn)介 王家新 1957年生于湖北,“文革”結(jié)束后考入武漢大學(xué)中文系,從事過(guò)教師、編輯等職,現(xiàn)任教于中國(guó)人民大學(xué)文學(xué)院。出版有詩(shī)集《紀(jì)念》、《游動(dòng)懸崖》、《王家新的詩(shī)》、《未完成的詩(shī)》、《塔可夫斯基的樹(shù)》,詩(shī)論隨筆集《人與世界的相遇》、《夜鶯在它自己的時(shí)代》、《沒(méi)有英雄的詩(shī)》、《取道斯德哥爾摩》、《為鳳凰找尋棲所》、《雪的款待》、《在一顆名叫哈姆萊特的星下》、《在你的晚臉前》等;翻譯有葉芝、奧登、策蘭、茨維塔耶娃、曼德?tīng)柺┧贰⑾臓、阿米亥等人的作品,出版有《保羅?策蘭詩(shī)文選》。 王家新被視為近二十多年以來(lái)中國(guó)當(dāng)代最重要的詩(shī)人之一。在創(chuàng)作的同時(shí),他的詩(shī)歌批評(píng)、研究和翻譯也產(chǎn)生了廣泛影響。作品被譯成多種文字,多次應(yīng)邀參加一些國(guó)際詩(shī)歌節(jié)和文學(xué)節(jié),并應(yīng)邀在國(guó)外一些大學(xué)講學(xué)、做駐校詩(shī)人
目錄: 瑪麗娜·茨維塔耶娃詩(shī)選譯 約會(huì) / 002 新年書信:詩(shī)八首 我祝福我們的手頭活 / 003 吻一吻額頭 / 004 我知道這真實(shí)…… / 005 給阿赫瑪托娃的詩(shī)( 之六。 / 006 我只是快樂(lè)地活著 / 007 嫉妒的嘗試 / 008 書桌( 之二。 / 010 新年書信( 節(jié)譯。/ 011 譯者附記 / 013 兩個(gè)太陽(yáng):詩(shī)八首 貓 / 016 兩個(gè)太陽(yáng) / 017 沒(méi)有人會(huì)喪失什么 / 018 Psyche / 019 躺在我的死床上 / 020 書桌( 之五。 / 021 我從不報(bào)復(fù)我自己 / 022 這種懷鄉(xiāng)的傷痛…… / 023 附錄:茨維塔耶娃神話,以及翻譯 / 026 。绹(guó)) 伊利亞·卡明斯基 奧西普·曼德?tīng)柺┧吩?shī)選譯 1912—1933年詩(shī)選 只有很少一點(diǎn)生活…… / 040 馬蹄的踢踏聲…… / 041 這個(gè)夜晚不可贖回 / 042 從瓶中倒出的金黃色蜂蜜…… / 043 哀歌 / 045 夜晚我在院子里沖洗 / 047 1924年1月1日 / 048 自畫像 / 051 巴丘什科夫 / 052 孤獨(dú),而無(wú)窮…… / 053 長(zhǎng)詩(shī)選譯 無(wú)論誰(shuí)發(fā)現(xiàn)馬蹄鐵 / 054 在流放地:1935—1937年詩(shī)選 你們奪去了…… / 059 我的國(guó)家扭擰著我 / 060 因?yàn)檫@上百克拉重的寶錠…… / 061 這是一條什么街?/ 062 我將表演冒煙的儀式 / 063 我將不向大地歸還…… / 064 像一份遲來(lái)的禮物 / 065 像是陰柔的銀子在燃燒 / 066 聽(tīng)著,聽(tīng)著最初的冰塊…… / 067 人頭的一個(gè)個(gè)土垛…… / 069 就像倫勃朗,光和影的殉難者 / 070 主動(dòng)脈充滿了血 / 071 環(huán)形的海灣敞開(kāi)…… / 072 如果我們的敵人帶走我 / 073 “在流放地:1935 —1937年詩(shī)選”譯后記 / 074 附錄一:曼德?tīng)柺┧吩?shī)歌英譯本前言 / 076 。ǘ韲(guó)) 娜杰日達(dá)·曼德?tīng)柺┧?br/> 附錄二:布羅茨基對(duì)曼德?tīng)柺┧贰丁“Ц琛 返挠⒆g / 078 安娜·阿赫瑪托娃后期詩(shī)選譯 繆斯 / 084 這里,是普希金的流亡開(kāi)始…… / 085 野蜂蜜聞起來(lái)像自由 / 086 沃羅涅日 / 087 但丁 / 088 譯自《 安魂曲 》 / 089 前奏 / 089 不,這不是我…… / 089 尾聲( 之一 ) / 090 給倫敦人 / 091 當(dāng)有的人死去 / 092 技藝的秘密( 組詩(shī)選譯兩首 )/ 093 創(chuàng)作 / 093 繆斯 / 093 死亡( 節(jié)選。 / 095 在記憶里…… / 096 對(duì)你,俄語(yǔ)有點(diǎn)不夠 / 097 你的山貓似的眼睛,亞細(xì)亞 / 098 碎片 / 099 別重復(fù) / 102 所有未安葬的…… / 103 海濱十四行 / 104 詩(shī)人之死 / 105 給斯大林的辯護(hù)者們 / 107 一組四行詩(shī)( 選譯。/ 108 科馬羅沃速寫 / 110 最后的玫瑰 / 111 透過(guò)一面鏡子 / 112 在未寄出一首詩(shī)之前 / 113 羅曼司 / 114 這片土地 / 115 摘自旅行日記 / 116 致音樂(lè)( 節(jié)選 ) / 117 附錄:“你將以斜體書寫我們” 致約瑟夫·布羅茨基( 兩封。 / 119 致奧西普·曼德?tīng)柺┧?/ 121 致娜杰日達(dá)·曼德?tīng)柺┧?/ 123 鮑里斯·帕斯捷爾納克詩(shī)三首 出于迷信 / 126 致安娜·阿赫瑪托娃 / 128 哈姆雷特 / 130 德里克·沃爾科特詩(shī)一首 安全通行證 / 132 譯者附記 / 133 亞當(dāng)·扎加耶夫斯基詩(shī)二十首 雨的軼事 / 136 死麻雀 / 137 面包師 / 138 我的大師們 / 139 輕柔頌 / 140 致—— / 141 無(wú)形的統(tǒng)治者 / 142 黑暗的上帝,光明的上帝 / 143 這個(gè)…… / 145 中國(guó)詩(shī) / 146 不朽 / 148 給生者的哀歌 / 149 星 / 150 奧斯維辛的燕子 / 151 暴風(fēng)雪 / 152 為詩(shī)一辯,等等 / 153 讀米沃什 / 154 我們的世界 / 156 沒(méi)有童年 / 157 雨中的觸角( 選節(jié) ) / 158 附錄:扎加耶夫斯基隨筆選章 三種歷史 / 159 天真與經(jīng)驗(yàn) / 160 捍衛(wèi)形容詞 / 160 歷史想象力 / 162 W. B. 葉芝詩(shī)選譯 他想要天國(guó)的衣裳 / 166 他斥責(zé)麻鷸 / 167 詞語(yǔ) / 168 寒冷的天穹 / 169 老山鶉 / 170 活生生的美 / 171 沮喪中寫下的詩(shī) / 172 黎明 / 173 新面孔 / 174 內(nèi)戰(zhàn)時(shí)期的沉思( 組詩(shī)節(jié)選。/ 175 我的房子 / 175 我門前的路 / 176 我窗邊的歐椋鳥(niǎo)空巢 / 177 一九一九年( 節(jié)選 )/ 179 思想的結(jié)果 / 182 圣母 / 183 馬刺 / 184 馬戲團(tuán)動(dòng)物的逃棄 / 185 雕像 / 188 黑塔 / 190 W. H. 奧登詩(shī)三首 愛(ài)的更多的一個(gè) / 194 葬禮藍(lán)調(diào) / 195 蘭波 / 196 耶胡達(dá)·阿米亥詩(shī)十二首 情歌 / 198 我發(fā)現(xiàn)一本動(dòng)物學(xué)老課本 / 199 我的歸來(lái) / 200 我父親的紀(jì)念日 / 201 我的靈魂 / 202 阿姆斯特丹的葡萄牙人猶太教堂 / 203 在閏年里 / 205 就像房屋的內(nèi)墻 / 206 離去的是夜的日子 / 208 一首關(guān)于休息的歌 / 209 靜靜的歡樂(lè) / 210 如果洪水再次席卷大地 / 211 威廉·卡洛斯·威廉斯詩(shī)一首 我要寫的詩(shī) / 214 馬克·斯特蘭德詩(shī)二首 光的到來(lái) / 216 一首歌 / 217 W. S. 默溫詩(shī)四首 又一個(gè)夢(mèng) / 220 光的熄滅 / 221 憑著黑暗 / 222 我的手 / 223 安納斯塔西斯·維斯托尼提斯詩(shī)五首 亞努斯的面孔 / 226 黑暗的夏天 / 229 反向 / 233 戰(zhàn)役之后 / 234 片斷( 節(jié)選 )/ 237 勒內(nèi)·夏爾詩(shī)選 暴力的玫瑰 / 242 黑雄鹿 / 243 窗玻璃 / 244 EVADNE / 245 最初的瞬間 / 246 被解雇的學(xué)校教師 / 247 橫穿 / 248 拒絕的歌 / 249 逃離群島 / 250 俄里翁的接待 / 251 宣告一個(gè)人的名字 / 252 柳籃編織者的愛(ài) / 253 頻繁 / 254 四種年紀(jì)( 節(jié)選 ) / 255 云雀 / 256 編年史 / 257 試試簡(jiǎn)單一些 / 258 鯊魚和海鷗 / 259 聚為一體 / 260 VENASQUE / 261 三姊妹·序詩(shī) / 262 尊敬和饑荒 / 263 萬(wàn)歲…… / 264 歸還他們…… / 265 社會(huì) / 266 鏈條 / 267 在石頭的風(fēng)暴下,這吃人巨妖…… / 268 讓我們?cè)谀芯纛I(lǐng)地跳舞 / 269 未來(lái)之慢 / 270 費(fèi)德里柯·加西亞·洛爾迦詩(shī)一首 老蜥蜴 / 272 保羅·策蘭后期詩(shī)選 夏日?qǐng)?bào)道 / 278 布列塔尼的質(zhì)料 / 279 安息日 / 281 帶著來(lái)自塔露薩的書 / 282 在踩踏的…… / 287 淤泥滲出 / 288 你,這從嘴唇采來(lái)的…… / 289 何處?/ 290 港口 / 291 可以看見(jiàn) / 295 作為顏色 / 296 垃圾管道的安魂合唱 / 297 在升天了的…… / 298 白色聲音 / 299 法蘭克福,九月 / 300 毫不躊躇 / 302 你要扔掉…… / 303 誰(shuí)站在你這邊?/ 304 你如何在我里面死去 / 305 把赭石鋪進(jìn)…… / 306 什么也沒(méi)有 / 307 越過(guò)超便桶的呼喚 / 308 你耳朵里的設(shè)計(jì) / 309 在我精疲力竭的膝上 / 310 變暗的 / 311 我們,就像喜沙草 / 312 酷熱 / 314 附錄:保羅·策蘭散文及書信選譯 布洛克《 十二個(gè) 》譯后記 / 315 曼德?tīng)柺┧吩?shī)歌譯后記 / 316 不來(lái)梅文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)致辭 / 317 對(duì)巴黎福林科爾書店問(wèn)卷的回答,1958 / 319 致奈莉·薩克斯書信兩封 / 320 給勒內(nèi)·夏爾的一封信 / 322
|