《紅樓夢(mèng)乾隆間程甲本(套裝共6冊(cè))》:很接近曹雪芹真實(shí)創(chuàng)作意圖的《紅樓夢(mèng)》什么樣?原汁原味的寶哥哥和林妹妹什么樣?推薦大家看一看中國(guó)書店近期新出版的《紅樓夢(mèng)》“程甲本”和“程乙本”! 作為中國(guó)古典小說(shuō)代表的《紅樓夢(mèng)》,在曹雪芹逝世之后的二三十年間,一直以手抄本的形式流傳。到乾隆五十六年,也就是1791年,翠文書屋主人程偉元和高鶚共同整理,靠前次用活字印刷的形式把《紅樓夢(mèng)》八十回抄本與后四十回補(bǔ)本合在一起,印刷發(fā)行,這是《紅樓夢(mèng)》的靠前個(gè)印本,被稱為“程甲本”,可謂是《紅樓夢(mèng)》的“祖本”。 “程甲本”出版以后,社會(huì)的需求量很大,供不應(yīng)求。而“程甲本”因?yàn)榧敝霭妫瑳](méi)有仔細(xì)校對(duì),里面的錯(cuò)誤不少。為此,在第二年的春天,程偉元他們又把“程甲本”再次校訂排印,內(nèi)容上改動(dòng)了五六千字,回目標(biāo)題也做了一點(diǎn)點(diǎn)改動(dòng),重新印刷發(fā)行。為了區(qū)別于“程甲本”,這個(gè)版本就被稱做“程乙本”。 關(guān)于這兩個(gè)版本還有另外一種說(shuō)法,說(shuō)“程乙本”和“程甲本”不是先后整理,而是同時(shí)整理的,“程甲本”之所以先出,是因?yàn)樽x者的需求太迫切了,書商——也就是前面提到的翠文書屋主人程偉元先生,為了盡快滿足市場(chǎng)需求,“蘿卜快了不洗泥”,先大概整理出一個(gè)版本推向市場(chǎng),就是“程甲本”。過(guò)了幾個(gè)月,仔細(xì)整理的版本也完工了,跟著推出,就是“程乙本”。 “程甲本”和“程乙本”采用的是活字印刷,印刷比手抄快,這使《紅樓夢(mèng)》得到了更廣泛的流傳,以后《紅樓夢(mèng)》的諸多刊印本基本上都是在程偉元擺印的活字本基礎(chǔ)上整理出版的。而作為很初的刊印本,“程甲本”、“程乙本”傳到今天已經(jīng)很好罕見(jiàn)。中國(guó)書店出版社不僅出版線裝影音的《紅樓夢(mèng)》“程甲本”、“程乙本”,而且本次又出版發(fā)行了精裝《紅樓夢(mèng)》“程甲本”。以便滿足不同需求的讀者。
|