《三國志(文白對照)(套裝上中下冊)》旨在幫助讀者讀懂《三國志》原文,排版采用左、右兩欄排列:左欄為原文,右欄為譯文,左右對照,閱讀方便,也便于檢驗譯文是否正確和落到實處。《三國志(文白對照 套裝上中下冊)》原文依照中華書局標(biāo)點本,對其校勘,徑直改正,即刪去圓括“()”及“某”和方括弧“〔〕”,保留?弊帧(biāo)點本點校疑義處,我們再三酌情,定于一是,在譯文中改正。為方便讀者,本書將原文中的古字、繁體字均改為簡體字,異體字采用常用字,通假字則不改。本書譯文是在今注的基礎(chǔ)上進(jìn)行的,以直譯為主,輔以意譯,力求準(zhǔn)確、明達(dá)。對于抽象的論說和疏、詔以及總結(jié)性特強(qiáng)、行文跳躍、又用典故、極難譯的評和贊,則適當(dāng)采取意譯的辦法。《三國志》通行本原有〔南朝·宋〕裴松之的注,它增補(bǔ)了大量的史料,彌足珍貴,具有重要價值。今將裴松之的注附在各卷之末。
|