作為法文翻譯家、法國(guó)文學(xué)學(xué)者,郭宏安先生一直將波德萊爾其人其書(shū)作為翻譯和研究的主要方向,我國(guó)對(duì)波德萊爾的認(rèn)識(shí)與他的名字是緊密聯(lián)系在一起的。他翻譯了波德萊爾全部代表作品,并著有大量關(guān)于波德萊爾生平、創(chuàng)作的論述。《論波德萊爾》即為論述合集,包括對(duì)詩(shī)人整體定位以及對(duì)其散文詩(shī)、美學(xué)評(píng)論領(lǐng)域的評(píng)鑒。 郭宏安,山東人,1943年2月2日生于吉林省長(zhǎng)春市,1966年畢業(yè)于北京大學(xué)西語(yǔ)系,1981年畢業(yè)于中國(guó)社會(huì)科學(xué)院研究生院外文系,獲碩士學(xué)位。現(xiàn)任中國(guó)社會(huì)科學(xué)院外國(guó)文學(xué)研究所研究員,博士生導(dǎo)師。主要著作有:《重建閱讀空間》(論文集),《論<惡之花>》(專著),《同剖詩(shī)心》(論文集),《西方二十世紀(jì)文論研究》(專著,法國(guó)部分),《雪落在萊蒙湖上》(隨筆集),《貝殼留住了大海的濤聲》(隨筆集),《雪泥鴻爪》(隨筆集),《寫(xiě)作的幸!罚S筆集);主要譯作有《1846年的沙龍》,《波德萊爾美學(xué)論文選》,《批評(píng)意識(shí)》,《局外人》,《郭宏安譯文集》(《紅與黑》、《墓中回憶錄》、《惡之花》、《夜森林》、《大西島》、《海之美》和《猛獸的習(xí)性》、《巴黎的憂郁》)和《病夫治國(guó)》;編輯有:《瑞士法語(yǔ)短篇小說(shuō)選》,《那一夜我看見(jiàn)了巴黎——法國(guó)散文隨筆精品》,《艾菲爾鐵塔——法國(guó)經(jīng)典散文》和《李健吾批評(píng)文集》。
|