人生于世,不過是匆匆過客。急急流年,滔滔逝水。生命中沒有什么恒久不變的風(fēng)景。我們的理智使我們一次次看透人生,我們的激情又使我們一次次重受蒙蔽。生命原本就是一場得失共存的行走,既然來走了這一遭,那就千山萬水,隨意行去。透過這一篇篇的哲理故事,打開通向靈魂的窗戶,在一花一木中抵達(dá)生命的豁然之境。作為雙語讀物,《打開生命的窗》為中英雙語對照版,既是英語學(xué)習(xí)愛好者、文學(xué)愛好者的必備讀物,也是忙碌現(xiàn)代人的一片憩息心靈的家園,讓讀者在欣賞原法原味和凝練生動的英文時(shí),還能多角度、深層次地品讀語言特色與藝術(shù)之美,再配合文章后附加的多功能、全方位鞏固題型,更有助于理解并學(xué)習(xí)英文。 吳文智,筆名兆彬,南京師范大學(xué)外國語學(xué)院《江蘇外語教學(xué)研究》雜志主編,研究員,中國譯協(xié)專家會員,中國譯協(xié)理事,江蘇省譯協(xié)秘書長,從事翻譯與翻譯研究三十余年。2009年獲得“江蘇省建國六十年來外國語言文學(xué)與翻譯研究優(yōu)秀成果”特別貢獻(xiàn)獎。在《外語研究》《上海翻譯》等十余種公開報(bào)刊上發(fā)表譯文、論文百余篇,在三十余家出版社出版過專著、著作、譯著八十余部,總計(jì)四千余萬字。翻譯的作品《YOU:身體使用手冊》系列書籍,成為2006年以來的經(jīng)久暢銷書;主編的《實(shí)用漢英翻譯詞典》獲“第五屆國家辭書”二等獎;《別讓醫(yī)生殺了你》獲2004年“全國大學(xué)版暢銷書”二等獎。 楊一蘭,著名翻譯,從事翻譯十余年,曾翻譯過《小王子》《致加西亞的信》《美國總統(tǒng)就職演說》《一只狗狗的遺囑》等多部作品,主編作品有《偉大的聲音》《最美麗的英文》等。
|