作品介紹

英國(guó)散文名篇欣賞


作者:楊自伍     整理日期:2017-02-26 10:59:36


  本讀本將原文與譯文對(duì)照排版,方便讀者閱讀揣摩。譯文部分穿插名家對(duì)譯文的點(diǎn)評(píng)。點(diǎn)評(píng)從詞、句的翻譯方法、翻譯效果、譯語(yǔ)特點(diǎn)、譯者用意、譯者風(fēng)格等方面出發(fā),全面指點(diǎn)學(xué)生對(duì)照閱讀原文和譯文,細(xì)心體會(huì)翻譯過(guò)程,體會(huì)譯者如何平衡準(zhǔn)確性與靈活性,如何使譯作風(fēng)格與原作風(fēng)格保持一致,等等;當(dāng)然,點(diǎn)評(píng)也指出了譯作中可供商榷之處,與讀者探討。點(diǎn)評(píng)旨在讓讀者在揣摩、比較和思考中提高自己的翻譯水平和鑒賞能力。對(duì)于小說(shuō)、戲劇等長(zhǎng)篇作品,更是請(qǐng)點(diǎn)評(píng)者做了全面評(píng)介,包括原作的寫作特點(diǎn)、語(yǔ)言風(fēng)格、在我國(guó)的接受情況、譯者翻譯時(shí)的心路歷程、譯者的翻譯原則、翻譯風(fēng)格等等,可以幫助學(xué)生更好地理解原作和譯作。
  每本書的譯者和點(diǎn)評(píng)者皆為譯界名家,有的譯者兼做點(diǎn)評(píng)者,更能幫助讀者體會(huì)譯文背后的點(diǎn)點(diǎn)考量。
  SIR FRANCIS BACON弗蘭西斯·培根
  Narcissus;or Seif-Love 那喀索斯——論自戀(楊自伍譯)
  ABRAHAM COWLEY亞伯拉罕-考利
  ofAvarice 論貪婪(汪義群譯)
  JONATHAN swIFT喬納森·斯威夫特
  A Treatise on Good Manners and Good Breeding
  論禮貌與教養(yǎng)(侯維瑞譯)
  LORD CHESTERFIELD切斯特菲爾德
  Upon Affectation 論矯情(汪義群 譯)
  JOSEPH ADDISON約瑟夫·艾迪生
  Thoughts in Westminster Abbey 威斯敏斯特教堂里的遐想
  (張建平譯)
  SIR RICHARD STEELE理查德·斯梯爾
  On Recollections of Childhood 童年回憶(楊自伍譯)
  SAMUEL JOHNSON塞繆爾·約翰遜
  Conversation 談話的藝術(shù)(聶振雄譯)
  DAVID HUME大衛(wèi)·休謨
  of the Dignity or Meanness of Human Nature
  論人性的高尚或卑鄙(楊自伍譯)
  OLIVER GOLDSMITH奧利弗·哥爾德斯密斯
  A Little Great Man 小小的大人物(虞建華譯)
  JAMES BOSWELL詹姆斯·鮑斯韋爾
  First Meeting with Johnson 初次與約翰遜會(huì)面(程雨民譯)
  CHARLES LAMB查爾斯·蘭姆
  The Child Angel:a Dream 小天使:一場(chǎng)夢(mèng)(張建平譯)
  WILLIAM HAZLITT威廉·哈茲里特
  On a Landscape of Ntcolas Poussin
  論尼古拉·普桑的一幅風(fēng)景畫(楊自伍譯)
  JAMES H.L.HUNT詹姆斯·亨·利·亨特
  Getting Up on Cold Mornings 冷天早起(張承謨譯)
  THOMAS DE QUINCEY托馬斯·德·昆西
  On the Knocking at the Gate in‘‘Macbeth”
  論《麥克白》劇中的敲門聲(李賦寧譯)
  MATTHEW ARNOLD馬修·阿諾德
  Heine and the Philistines 海涅與庸人(汪義群譯)
  WILLIAM HALE WHITE威廉·黑爾·懷特
  An@ernoon Walk in October 十月午后漫步(汪梅瓊譯
  w.H.HUDSON威·亨-赫德森
  Her Own Village她自己的村莊(楊自伍譯)
  ALICE MEYNELL艾麗絲·梅內(nèi)爾
  July 七月(張?jiān)鼋∽g)
  RICHARD JEFFERIES理查德·杰弗里斯
  The Acorn-Gatherer 撿橡果的孩子(虞建華譯)
  SIR EDMUND GOSSE埃德蒙·戈斯
  A Visit to Walt Whitman 惠特曼訪問(wèn)記(楊豈深譯)
  AUGUSTINE BIRRELL奧古斯丁·比勒爾
  Book—Buying 購(gòu)書(楊豈深譯)
  OSCAR WILDE奧斯卡·王爾德
  Impressions ofAmerica 美國(guó)印象(談瀛洲譯)
  ARTHUR CLUTTON—BROCK阿瑟·克拉頓
  Sunday Before the war 戰(zhàn)前星期天(陸谷孫譯)
  HILAIRE BELLOC希拉里·貝洛克
  Our Inheritance 我們的遺產(chǎn)(吳簡(jiǎn)清譯)
  SIR MAX BEERBOHM馬克斯·比爾博姆
  The Morris Dancers 跳莫里斯舞的人(楊自伍譯)
  BERTRAND RUSSELL伯特蘭·羅素
  On Being Modern—Minded 論具有現(xiàn)代頭腦(楊豈深譯)
  G.K.cHESTERTON古·基·切斯特頓
  French and English 法國(guó)人與英國(guó)人(柯茗譯)
  ROBERT LYND羅伯特·林德
  The Darkness 黑暗(楊豈深譯)
  E.M.FORsTER愛(ài)·摩·福斯特
  My Wood 我的樹(shù)林(鄭大民譯)
  ROSE MACAuLAY羅茲·麥考利
  Evening Parties 晚間聚會(huì)(楊自伍譯)
  VIRGINIA WOOLF弗吉尼亞·伍爾夫
  On a Faithful Friend記一位忠實(shí)的朋友(黃源深譯)
  D.H.LAWRENCE戴·赫·勞倫斯
  Insouciance 閑情逸致(程雨民譯)
  JOYCE CARY喬伊斯·凱利
  The Artist and the World 藝術(shù)家與世界(談瀛洲譯)
  ALDOUS L.HUXLEY奧爾德斯·倫·赫胥黎
  Meditation on the Moon 關(guān)于月亮的沉思(張承謨譯)
  T.B.PRIESTLEY約·博·普里斯特利
  The Toy Farm 玩具農(nóng)場(chǎng)(張承謨譯)
  GEORGE ORWELL喬治·奧威爾
  Reflections on Gandhi 甘地之我見(jiàn)(翟象俊譯)
  EVELYN WAUGH伊夫林·沃
  Take Your Home into Your Own Hands!
  親手布置自己的家!(穆國(guó)豪譯)
  CYRIL CONNoLLY西里爾·康諾利
  The Ant—Lion蟻獅(楊自伍譯)
  WILLIAM EMPSON威廉·燕卜蓀
  The Faces of Buddha 佛的尊容(穆國(guó)豪譯)
  ALFRED AIJVAREz阿爾弗雷德·阿爾瓦雷斯
  Death ofthe Poet詩(shī)人之死(楊自伍譯) 作者簡(jiǎn)介
  楊自伍,1955年生,祖籍安徽懷寧,上海外語(yǔ)教育出版社英語(yǔ)編輯,翻譯家。著名翻譯家楊豈深教授之子。
  從事文學(xué)和學(xué)術(shù)翻譯二十余年。1992年出版艾·阿·理查茲《文學(xué)批評(píng)原理》,此書為20世紀(jì)歐美文論叢書之一,為國(guó)家社科項(xiàng)目。1997年至2000年間主編《英國(guó)散文名篇欣賞》和《英國(guó)文化選本》及《美國(guó)文化選本》(共4冊(cè))。2004年出版外國(guó)經(jīng)典散文叢書之一《英國(guó)經(jīng)典散文》。1997年至1999年出版《英語(yǔ)誦讀菁華》(5冊(cè))。1993年由臺(tái)灣聯(lián)經(jīng)出版社出版譯著《傲慢與偏見(jiàn)續(xù)集》。1986-1997年由上海譯文社出版其譯著《近代文學(xué)批評(píng)史》前四卷,2002年至2006年,上海譯文社又陸續(xù)出版了其翻譯的《近代文學(xué)批評(píng)史》后四卷。經(jīng)過(guò)三年多的修訂,2009年金秋,《近代文學(xué)批評(píng)史》(全八卷修訂本)作為世紀(jì)出版集團(tuán)國(guó)慶六十周年的獻(xiàn)禮書,由上海譯文出版社隆重推出。





上一本:豐子愷自述 下一本:書生活

作家文集

下載說(shuō)明
英國(guó)散文名篇欣賞的作者是楊自伍,全書語(yǔ)言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書的同時(shí),購(gòu)買紙質(zhì)書。

更多好書