高健先生畢生致力于英語文學(xué)尤其是英語散文的研究和翻譯,是國內(nèi)卓有成就的英美散文選家和翻譯家,尤以翻譯風(fēng)格見長,其譯作精致周到、雋美考究、純凈圓熟。《枕邊書與床頭燈》是高健先生最新選譯的英美隨筆名篇選集,書的取名即很有代表性(取出書中一篇隨筆的篇名),頗能概括此編的性質(zhì):一批在寫法上比較輕松的隨筆佳作,在內(nèi)容上又兼具一定的難度與嚴(yán)肅性質(zhì),具有堅致的實質(zhì)與豐富的內(nèi)涵。為便于讀者觀摩欣賞,特以英漢對照的形式出之,可以使讀者于快覽之余,充分領(lǐng)略到英美隨筆的風(fēng)韻與美致。
目錄:
目錄 書前語 1 夢屯 2 死生之際(原名“三重甲”) 3 雜評二則 (1)兩種風(fēng) (2)鏡之樂 4 論笑聲 5 思想小議 6 列車上的交談 7 火呀 8 威廉與瑪麗 9 說閑(原名:閑暇,稍候就來) 10 寫作談 11 散文作者的藝術(shù) 12 旅伴 13 枕邊書與床頭燈 14 船長 15 經(jīng)典之所以為經(jīng)典的原因 16 《世界文學(xué)史話》自序 17 戰(zhàn)前的星期天 18 怕 19 學(xué)寫作(上) 20 學(xué)寫作(下) 補編 21 藝術(shù)家與批評家 22 順勢療法教育 23 拉辛 24 沃波耳 25 書與讀者 26 翻譯者的處境有所不同 27 鑒賞與批評 28 樂趣 29 愛 30 為什么我們討厭昆蟲 31 語義學(xué)的興起 本書作者簡介 補編中作者簡介 譯后記
|