《莎士比亞眼里的林黛玉》主要內(nèi)容:《紅樓夢(mèng)》在我國(guó)家喻戶曉,可是,你知道在西方人眼里《紅樓夢(mèng)》是什么樣子的?寶玉的怡紅院改名做了怡“綠”院,劉姥姥成了基督徒,賈政領(lǐng)著一家人做彌撒祈禱,林黛玉的藍(lán)顏知己是個(gè)英國(guó)人,德國(guó)真的有個(gè)賈寶玉式的男士。作者第一次揭示了圍繞著《紅樓夢(mèng)》海外傳播過(guò)程中的許多趣聞佳話,讓人忍俊不已,又感慨良多。《紅樓夢(mèng)》通過(guò)中西文化比較的角度,追溯傳統(tǒng)漢語(yǔ)的無(wú)窮魅力,讓我們重新發(fā)掘了《紅樓夢(mèng)》這部奇書的巨大魅力,通俗嚴(yán)謹(jǐn),雅俗共賞,是一本意趣新穎別致的紅學(xué)品評(píng)作品。
作者簡(jiǎn)介 裴鈺,文化學(xué)者,資深傳媒人,南開大學(xué)歷史系畢業(yè),曾經(jīng)服務(wù)于電臺(tái)、出版社、報(bào)紙和雜志。裴鈺致力于中國(guó)歷史和現(xiàn)代西方思想史研究。目前關(guān)注中國(guó)當(dāng)代文化的重建工作。對(duì)當(dāng)代中國(guó)文化形態(tài),保持著多元化的人文主義思考的角度,所著文章在海內(nèi)外引起較大的影響。裴鈺對(duì)《紅樓夢(mèng)》的研究,集中于東西方比較文化的角度,力求探索《紅樓夢(mèng)》的傳統(tǒng)中文魅力,積極推進(jìn)傳統(tǒng)漢語(yǔ)言文化在當(dāng)代的傳承,擴(kuò)展了當(dāng)前紅學(xué)研究新的角度和新的視野。
|