作品介紹

諦聽馬拉喀什


作者:[英]埃利亞斯·卡內(nèi)蒂     整理日期:2016-12-25 09:00:34


  1968年出版的《馬拉喀什的聲音》系卡內(nèi)蒂最成功的旅行札記,曾經(jīng)多次再版。2004年臺灣版翻譯成《聆聽馬拉喀什》把原來書名的名詞“聲音”譯成了動詞“聆聽”也別有一番洞天。1954年卡內(nèi)蒂隨他拍攝電影的英國朋友一道前往摩洛哥歷史名城馬拉喀什,展開了為期三周的旅行。馬拉喀什獨特的風土人情和歷史古跡令作家心醉神迷。他徜徉于馬拉喀什老城區(qū),走訪集市上的商販與駱駝市場,傾聽盲人乞丐奇特的呼喚,觀察他覺得如同“老兄弟”般的說書人與書寫者,聆聽鐵柵欄的窗戶后面一位未戴面紗的女子——女精神病人喋喋不休的獨白,描述了歐洲人的后代二十二歲的吉內(nèi)特在一家法式酒吧等待能夠帶她跳出牢籠的恩人時的焦慮與卡內(nèi)蒂在本書中用簡練流暢的語言聚焦于馬拉喀什的各種聲音:盲人的呼喊聲、動物與人的抱怨聲、廣場上的噪音、猶太人小學孩子們發(fā)出的混亂嘈雜聲和閱讀聲,法式酒吧“舍黑拉扎德”內(nèi)電唱機播出的優(yōu)雅的歐洲音樂,作者通過聆聽這些聲音,描繪了馬拉喀什的典型地點與人物。因此卡內(nèi)蒂這些簡潔明了,細致入微,引發(fā)思考的文字自然與普通游客浮光掠影,走馬觀花式的游記截然不同,值得讀者仔細品味。
  自豪是該書最愛的詞匯?▋(nèi)蒂在馬拉喀什的居民身上發(fā)現(xiàn)了各種各樣的自豪。在馬拉喀什最大的德吉瑪·費納廣場這份自豪是屬于說書人的:我為這種講述的力量感到自豪,他們把這種力量施加于他們語言的伙伴身上,如同我的老友故交出現(xiàn)。 卡內(nèi)蒂運用這種方式參與到被講述之中,自己也變成了被講述的人物。
  身為猶太人,卡內(nèi)蒂免不了從多角度細致觀察馬拉喀什這座匯集了各種宗教背景的居民的歷史古城為何能夠安居樂業(yè)和平相處的深層次原因。他懷著濃厚的興趣走訪猶太人社區(qū),觀察這里的老人、兒童、家庭內(nèi)部的生活。他的描述如同一次返鄉(xiāng),既回到了自己的故鄉(xiāng)西班牙,也回到了1492年遭到驅(qū)逐的西班牙猶太人的祖先那里。當他置身于猶太人社區(qū)的中心廣場,發(fā)出了如下的喟嘆:
  我的心情好像我現(xiàn)在身居別處,抵達了我旅行的目標。我不想離開這兒,幾百年前我就來過此地,但是我忘記了,而如今一切又返回到我這兒。我發(fā)現(xiàn)那種生活的密度和熱量得以展示,我內(nèi)心深處感覺到了。當我佇立在此,我就是這座廣場。我相信,我始終就是這座廣場。
  因此,《諦聽馬拉喀什》雖然是類似隨筆式的片斷描述,但卻被許多人譽為卡內(nèi)蒂最成功的圖書之一,亦是20世紀敘事文學的一部經(jīng)典作品。糾結(jié)……

作者簡介:
  遍覽國內(nèi)出版的英籍德語作家埃利亞斯·卡內(nèi)蒂(Elias Canetti 1905-1994)的圖書,封面上他名字前面標注的國籍可謂五花八門:保加利亞、聯(lián)邦德國、英國、奧地利,他的名字也有多種翻譯卡內(nèi)蒂、卡奈蒂、卡內(nèi)提,這種現(xiàn)象極易讓粗心的讀者把同一位作者的作品當成不同的人所作。那么諾貝爾文學獎獲得者卡內(nèi)蒂的國籍為何會那么混亂呢?這首先得從作家本人的身世講起。
  埃利亞斯·卡內(nèi)蒂1905年生于保加利亞北部多瑙河右岸的商業(yè)城市魯斯丘克(今魯塞),祖父是居住在西班牙的猶太人,父母以經(jīng)商為業(yè),因此他們無論在商業(yè)上還是精神生活上都與多瑙河上游城市——哈布斯堡王朝曾經(jīng)的首都維也納保持著密切的聯(lián)系。卡內(nèi)蒂小時候在魯塞度過,因此他的第一故鄉(xiāng)自然是保加利亞。6歲那年全家遷往英國的曼徹斯特,英國又成為他的第二故鄉(xiāng)。他8歲喪父,母親只好變賣了英國的房產(chǎn),先在第三故鄉(xiāng)瑞士洛桑短暫逗留之后,于1912年遷往卡內(nèi)蒂的第四故鄉(xiāng)維也納。1916年由于奧地利國內(nèi)狂熱的愛國主義,卡內(nèi)蒂母親又被迫帶領(lǐng)全家遷往中立的瑞士。1917-1921年卡內(nèi)蒂在瑞士讀中學,1921年-1923年他單獨前往德國的法蘭克福完成了中學學業(yè)。1924-1938年他主要生活在維也納,在維也納大學化學學院攻讀化學專業(yè),1929年獲得化學博士學位。由于卡內(nèi)蒂從小酷愛藝術(shù),對商業(yè)活動深感厭惡,他便潛心研究文學、歷史、社會學,并在這段時間開始翻譯與寫作。1930年他想模仿巴爾扎克的《人間喜劇》創(chuàng)作一部八卷本的長篇小說《瘋子的人間喜劇》,力圖展現(xiàn)人類的各種極端行為,其中第一部《迷惘》(die Blendung)完成于1931年。1938年,納粹德國吞并奧地利,卡內(nèi)蒂不得不與妻子韋扎·陶布納-卡爾德龍(Veza Taubner-Calderon 1897-1963)一道流亡法國,輾轉(zhuǎn)至英國,定居倫敦,最終加入了英國國籍,他在英國倫敦生活至1971年。1972年卡內(nèi)蒂因為與他第二任妻子赫拉·布紹爾(Hera Buschor 1933-1988)結(jié)婚,又移居瑞士蘇黎世,直到去世。
  卡內(nèi)蒂身為作家很難納入任何一種文學流派,但是他的大名始與他惟一一部長篇小說《迷惘》緊密相連。《迷惘》一書描述了漢學家彼得·基恩博士受貪婪而愚蠢的女傭苔萊瑟的擺布,最后精神失常,自焚而死的故事。這部具有高度預言性的作品1935年在維也納出版時除了贏得文學圈內(nèi)如托馬斯·曼等行家的首肯之外,并沒有引起太多的注意。直到1963年由德國慕尼黑的Carl Hanser 出版社再版之后才再次贏得了廣泛的贊譽,被翻譯成多種文字,多次再版?▋(nèi)蒂在《迷惘》中展示出的深刻洞察力、杰出的創(chuàng)作才能、冷靜而辛辣的筆觸逐漸才為世人熟知。1977年由李舒章翻譯的《迷惘》中文版率先由臺灣的遠景事業(yè)出版公司出版?▋(nèi)蒂1981年獲得諾貝爾文學獎之后,海峽兩岸都相繼翻譯出版了他的作品,卡內(nèi)蒂的幾乎所有重要作品都由臺灣譯者先期翻譯成中文并出版了繁體字版。1985-1986年間湖南人民出版社,外國文學出版社和漓江出版社先后出版了不同譯者翻譯的三個《迷惘》譯本。由于當時我國還沒有加入“伯爾尼公約”,所以這三本書嚴格意義來說是未經(jīng)授權(quán)而翻譯過來的盜版書。直到2001年譯林出版社出版的《迷惘》,采用了湖南人民出版社望寧的譯本,這本大名鼎鼎的作品才算在中國找到了合法的歸宿。
  卡內(nèi)蒂另一部影響力深遠的作品是1960年出版的政治哲學,社會學專著《群眾與權(quán)力》,該書從人的生物性和社會性的結(jié)合上剖析、闡述了人與人之間的關(guān)系,涉及人類學、生物學、社會學等方面的知識,該書的中譯本在2003年由中央編譯出版社推出。
  2006年卡內(nèi)蒂最著名的自傳三部曲《獲救之舌》(1977)、《耳中火炬》(1980)和《眼睛游戲》(1985)終于由北京新星出版社引進出版?▋(nèi)蒂的回憶錄深刻地揭示了他自己思想的形成過程,讓中國讀者能夠更深刻了解這位“國籍難定”的德語作家在二十世紀上半葉不斷流亡、放逐和漂泊的歷程。書中不但描述了卡內(nèi)蒂青少年時代認識布羅赫、穆齊爾、布萊希特等文學大師的經(jīng)歷,同時也讓讀者充分體驗到不安、焦慮和驚懼總是與卡內(nèi)蒂如影相隨。
  卡內(nèi)蒂著述盛豐,他的代表性作品還有戲劇《虛榮的喜劇》(1932),《婚禮》(1950),《確定死期的人們》(1956)等等,這些劇本揭露了資本主義社會人的貪婪、自私、放縱以及生活的不安全感?▋(nèi)蒂獲得的文學獎項也不在少數(shù),比如奧地利國家文學大獎(1967),德語文學最重要的獎項畢希納獎(1972),奈麗·薩克斯獎(1975),卡夫卡獎(1981)等,實際上他在1981年獲得諾貝爾文學獎之前,就在德語文學界頗負盛名。
  由于卡內(nèi)蒂只寫過一部長篇小說,他的其他作品在國內(nèi)又由不同出版社在不同時期出版,他復雜的“國籍”和姓名的各種譯法,再加上倘若讀者對他曲折的成長歷程及作品的創(chuàng)作背景不甚清楚,就很難深刻地理解其作品背后的深刻思想內(nèi)含。有書評家建議:“假如把它們放在一起,先看自傳三部曲,再看《迷惘》,最后看《群眾與權(quán)力》,作者的思想脈絡(luò)就會很清楚地展現(xiàn)在我們眼前! 因此讀者若想在閱讀《馬拉喀什的聲音》時完全體會卡內(nèi)蒂既是游客更是細致入微的觀察者,參與者的獨特視角與思考方式,閱讀上述幾部卡內(nèi)蒂的代表性作品是必要的前提。





上一本:兩代人的十二月 下一本:羅伯特·弗羅斯特校園談話錄

作家文集

下載說明
諦聽馬拉喀什的作者是[英]埃利亞斯·卡內(nèi)蒂,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質(zhì)書。

更多好書