有關(guān)勞兒.瓦萊莉.斯坦茵的故事,確切的發(fā)生始時(shí)間,是在舞會(huì)最後的來客,他走進(jìn)了市立娛樂場(chǎng)舞廳大門哪一刻……它持續(xù)到黎明時(shí)分,勞兒因此發(fā)生了巨大的變化。舞會(huì)結(jié)束,夜晚終止,這個(gè)故事熄滅,沉眠,大約有十年光景。然後,某一天她目睹一對(duì)情人在街上親吻,這一吻又喚醒了這個(gè)故事…… 本書特色 ◎「不能修改。不可能。這是我最想寫,同時(shí)也是我最難懂的一本書!管旃z如是說。那就讓我們來進(jìn)入這個(gè)夢(mèng)霧中的倒敘,傾聽女主角的心情獨(dú)奏。 ◎強(qiáng)奪、綁架、劫持;迷狂、狂喜、迷醉--從書名「Ravissement」所代表的分歧意義,就知道此書透著一股隱晦、不安、暴力。這是作者舉哈絲最迷離的一部有關(guān)搬弄潛意思、文字?jǐn)⑹鍪侄蔚钠鏁?
作者簡(jiǎn)介: 瑪格麗特.莒哈絲(Marguerite Duras 1914-1996) 法國(guó)傳奇作家。她的多部作品曾被改編成電影,例如:《抵擋太平洋的堤壩》(Un Barrage contre le Pacifique,1950;電影由Rene Clement執(zhí)導(dǎo),1958)、《如歌的中板》(Moderato Cantabile,1958;電影由Peter Brook執(zhí)導(dǎo),1960)、《夏夜十時(shí)半》(Dix heures et demi du soir en ete,1960;電影由Jules Dassin執(zhí)導(dǎo),1967)等。她也寫電影劇本,如廣為人知的《廣島之戀》(Hiroshima mon amour,1959/60)即為她與亞蘭.雷內(nèi)(Alain Resnais)合作的電影。 她經(jīng)歷過二次世界大戰(zhàn)和六○年代的社運(yùn),所涉獵的領(lǐng)域十分廣泛。她關(guān)注的重點(diǎn)多是無助的兒童、行乞的女人、殘酷的戰(zhàn)爭(zhēng)、不可能的愛情……都是沒有國(guó)界的。她是生於越南的貧窮法國(guó)人,即使回到法國(guó),都自覺是個(gè)「異鄉(xiāng)人」,這種無從歸屬之感反而讓她敏銳地瞭解到人生的憂慮與哀愁;同時(shí)她也在書寫、影像上打破各種拘束、挑戰(zhàn)一切界線,因此其小說被稱為「極限文學(xué)」。 譯者簡(jiǎn)介 王東亮 譯有羅蘭?巴特的《符號(hào)學(xué)原理》、莫里斯?梅洛龐蒂《知覺的首要地位及其哲學(xué)結(jié)論 》、莒哈絲的《情人》跟《 勞兒之劫 》等法語(yǔ)書,現(xiàn)為北京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院法語(yǔ)系教授。
|