他是1970年諾貝爾文學獎得主。他曾熬過地下寫作的歲月,就像神話中的勇士從海底走出,以其作品見證了二十世紀,當之無愧地進入了史上不朽作家的行列。 目錄: 第一圈上 第一圈下第一圈上 第一章 架子上,那座青銅時鐘生了銹的指針,正指著四點五十五分。 這是深冬季節(jié)。 灰蒙蒙的天空和即將消逝的Ft光,使那座鐘看上去顯得更加灰暗了。嵌有雙層玻璃的高大落地窗,俯視著下面街道上疾馳而過的車輛和正在鏟雪的守門人。雪剛落下不久,但已經(jīng)浸濕了地面,由于來往路人的踐踏,甚至已變得污穢不堪了。 外交部二級專員英諾肯基·阿爾焦米耶維奇·瓦洛金憑窗佇立,盲目地凝望著街上的行人,尖聲尖氣地吹著口哨。他的手指不停地翻著一本光澤奪目的外國雜志,但眼睛卻沒有停留在雜志上。 專員長得又高又瘦。他的職銜相當于外交系統(tǒng)的中校。但他沒有穿制服,而是穿著一件閃光的上衣,看上去像是一個年輕的游手好閑的人,而不像是外交部一名擔任要職的官員。 該把辦公室的燈打開,或者該回家了。但專員既沒有開燈,也不打算回家。 下午五點鐘雖不是工作日的結束,但也是不太重要的一個時間段。此刻,事實上人人都準備要回家吃飯、休息,或打一個盹。到十點光景,莫斯科四十五個聯(lián)盟級部和二十個共和國級部成千上萬的窗戶,將重新燈火通明。在那壁壘森嚴的要塞式的墻壁內,有一個人備受失眠之苦,但他卻因此訓練了莫斯科全體官員,讓他們陪同他一道熬更守夜,直到清晨。深知他的習慣,所有的部長像小學生一樣靜靜地坐著,等待他的召喚;為了使自己不打瞌睡,部長們便去傳喚副部長,副部長們又去折磨科長;那些資料員沿著梯子爬上爬下,尋找著卡片索引;辦事員們在走廊上跑來跑去;而速記員則寫斷了一支又一支的鉛筆…… 現(xiàn)在,正逢西方圣誕前夜。所有的大使館已冷清兩天了,電話保持著沉默。外交官們很可能已坐在圣誕樹前。當然,外交部里照常有夜間工作。值班人員趁機下象棋,講逗趣的故事,或者索性躺在沙發(fā)上睡覺。但工作仍照常進行。 ……
|