作品介紹

男孩杰的動(dòng)物園


作者:伯奇,孔新人     整理日期:2014-08-25 23:39:06

《男孩杰的動(dòng)物園》講述19世紀(jì)的倫敦,男孩杰夫?布朗在經(jīng)歷了一次驚心動(dòng)魄的虎口脫險(xiǎn)后,成了當(dāng)?shù)睾蘸沼忻膭?dòng)物進(jìn)口商杰拉克先生的助手,負(fù)責(zé)照管各種珍禽異獸。在那里,杰認(rèn)識(shí)了蒂姆,兩個(gè)男孩應(yīng)征去捕捉一只傳說中的龍怪,由此開啟一段歷時(shí)三年的海上冒險(xiǎn)。
  在穿越一片死亡之海時(shí),船員一個(gè)個(gè)消失。杰和同伴絕望地漂流在沒有食物、沒有陸地的海面,一切信條都開始動(dòng)搖。誰會(huì)成為下一個(gè)遇難者,似乎只是個(gè)荒謬而殘酷的游戲……
  作者簡介:
  卡羅爾·伯奇CarolBirch
  英國作家,1951年生于曼徹斯特。作品《迷霧的邊界》獲1989年費(fèi)伯紀(jì)念獎(jiǎng),《故園歸去來》獲2003年布克獎(jiǎng)提名。可觸可聞的離奇場景、有趣的人物比比皆是……描繪出在面對(duì)巨大災(zāi)難時(shí)亦敵亦友的微妙情感……杰的旅程充滿渴望:在航行中尋找自己的位置,在水手們森嚴(yán)的等級(jí)制度前無能為力,探索著大海神秘而不為人知的所在。
  ——《衛(wèi)報(bào)》
  行文中有種教人難以抗拒的活力,文字在書頁上歌唱……《男孩杰的動(dòng)物園》把人物放入碾碎機(jī),讓我們目睹其毀滅……讓人思考或許這一切的一切最終只關(guān)乎創(chuàng)傷。這部小說給讀者帶來的是從肉體到精神的震撼。
  ——《金融時(shí)報(bào)》
  故事本身就是一場美麗而奇異的盛宴,巧妙地貫穿著人與自然這一深邃主題,卻絲毫沒有因此放緩講述的節(jié)奏或削弱行文的光彩。
  ——《星期日泰晤士報(bào)》第一部分
  1
  我出生了兩次。第一次是在泰晤士河的黑水邊伸出來的那個(gè)木屋里,第二次是八年后在紅崖路,那只老虎把我叼在嘴里,于是我的故事開始了。
  伯蒙德塞區(qū)是個(gè)很多人不屑一顧的地方。不過,那里就是我的第一個(gè)家。我們睡覺時(shí),河水在床下輕輕拍打。透過木柵欄向門外望去,就能看到前方的那條水溝。水溝里黑漆漆的水中漂起灰暗的水泡。如果你透過板條向下看,就可以看到下面的泔水中漂浮著的東西。那是厚厚的綠色的黏滑的東西,它啪啪地滴落在泥濘里,閃閃發(fā)光,悄悄濺到搖搖欲墜的木板條上。
  我記得彎曲的巷道里人們摩肩接踵,路上的馬糞里印著車轍。每天,那些從沼澤地2來的羊都在我家門前留下羊糞。每天,趕往制革廠的牛都低沉得讓人心碎地哀號(hào)。我記得制革工廠的深色磚頭,雨水打在上面磚就會(huì)變成黑色。瀝青煤煙讓起裂的紅磚墻都消失了。如果你用指尖摸摸,指頭就會(huì)變得烏黑發(fā)亮。木橋下傳出一股刺鼻的味道,把早晨過橋去上班的人們嗆得直吐痰。
  然而,河上卻充滿了人聲和雨聲。夜晚,閃爍的河面上常常會(huì)傳來水手的歌聲,我覺得那聲音就和水手們一樣神秘狂野,輕快的歌聲從四面?zhèn)鱽,那些陌生口音有的口齒不清,有的歌聲洪亮,他們唱出忽高忽低的旋律,就像在許多級(jí)臺(tái)階上跑上跑下,讓我仿佛置身于遠(yuǎn)方酷熱的異域。
  從河岸上看,這條河堪稱壯麗。但當(dāng)你赤裸的腳趾踩到濕熱泥土中的紅色蟲子時(shí),這條河就令人作嘔了。我記得它們是怎么在我腳趾間扭動(dòng)的。
  但是,我們的生活就是如此。
  我們這些又瘦又臟的男孩和又瘦又臟的女孩像蛆蟲般沿著新修的下水道走來走去,臟得就像腳下踐踏的泥巴,我們?yōu)R著泥沿著張著圓口的黑色下水道走,它真是臭極了。水溝兩邊都被結(jié)塊的黑色大便硬皮包住了。我們用手帕捂住鼻子和嘴,從大便里摳出便士,塞進(jìn)口袋,我們的眼睛被熏得流淚。惡心嘔吐是家常便飯,就和你時(shí)常打嗝、打噴嚏一樣。我們瞇著眼看海灘時(shí),總能看到一幅美麗的景象,一個(gè)偉大的奇跡:一艘高大華麗的三桅快帆船載著印度茶葉,奮力擠進(jìn)倫敦港,那里泊著上百只像純種馬般躺在海港里休息的船,它們打扮得煥然一新,裝滿貨,準(zhǔn)備從容不迫地迎接大海的崇高考驗(yàn)。
  但是我們沒有多少錢。我記得餓肚子的苦惱,我餓得翻胃。我經(jīng)常躺在床上,飽受饑餓折磨。
  所有這一切,都是很久以前的事了。那時(shí),我的母親可以不費(fèi)勁地冒充一個(gè)孩子。她個(gè)頭很小,肩膀和胳膊上的肉卻長得很結(jié)實(shí)。當(dāng)她昂首闊步時(shí),擺動(dòng)的手臂會(huì)讓肩膀也動(dòng)起來。我的媽媽喜歡笑。
  媽和我一起睡在一張矮腳床上。我們經(jīng)常一起唱著歌去睡覺,睡在那個(gè)河流上面的房間里——媽的聲音很好聽,簡直超凡脫俗。但是,有時(shí)一個(gè)男人會(huì)來,然后我就只好去隔壁,睡在一張又大又舊、瘸腿的裝著羽毛褥墊的床的一角。床上有幾個(gè)非常年幼的孩子,他們稚嫩的小腳推搡著我腦袋旁的毯子,還有跳蚤在我身上大吃大喝。
  那個(gè)來找我媽的男人不是我的父親。媽說我爸是一個(gè)水手,在我出生之前就死了。我爸的事她就說了這么多。這個(gè)男人又高又瘦,眼睛有些發(fā)愣,一嘴歪牙,坐下時(shí)腳總是快速地打著節(jié)奏。我想他肯定有名字,但是我不知道,或者是我忘記了。沒關(guān)系。反正我和他之間沒有任何關(guān)系。
  有一天,他出現(xiàn)時(shí)她正在哼歌,一天的縫紉活計(jì)快做完了——她在給幾個(gè)水手的褲子補(bǔ)褲襠。他把她打倒在地板上,開始踢她,說她是個(gè)骯臟的妓女。我很害怕,我從來沒有那么害怕過。她滾到一旁,腦袋正好撞在桌子腿上。然后她跳了起來,大喊救命,她說他是個(gè)混蛋雜種,她什么也不欠他的。她揮動(dòng)著粗壯短小的雙臂,掄起拳頭趕他出去。
  “騙子!”他吼道。
  我真不敢相信他的聲音有這么大。仿佛他長高了一倍。
  “騙子!”
  “你說我是騙子?”她尖聲喊道,撲過去抓住他的兩個(gè)耳朵猛打他的頭,仿佛要搖散一個(gè)舊墊子。當(dāng)她放開手時(shí),他搖搖晃晃的。她跑到人行道上用盡力氣喊叫,所有的女鄰居都提著圍裙沖了出來,有的手上拿著菜刀,有的提著棍子和鍋,還有一個(gè)拎著燭臺(tái)。他拔出了自己的刀,揮動(dòng)著它沖出了人群。大家挖苦他是個(gè)惡毒的刺客,他一邊沖向橋頭一邊咒罵她們是妓女,把她們沖散回去了。
  “臭婊子,我會(huì)抓到你的!”他嚷道,“我一抓到你,就把你的眼珠子挖出來!”
  那天晚上,我們跑了;蛘,我印象中就是那天晚上。也許不是那天晚上,也可能是幾天之后或一個(gè)星期之后,但我對(duì)伯蒙德塞區(qū)的記憶到此結(jié)束。我只記得我赤腳跟著媽媽走過倫敦橋時(shí)泰晤士河上的月光,我就這樣奔向我的新生。那年我八歲。
  我記得,我們來到了紅崖路一帶,我恰好就是在那里遇到了老虎。然后,所有的事情便接踵而來。我相信命運(yùn)。就好比你擲出了一個(gè)骰子,或者抽中了一根簽。命運(yùn)就是這樣。我們安頓在沃特尼街。我們住在里根夫人家的妓院里,得走上老長一段臺(tái)階,才到正門口。地下室里用欄桿隔出了一塊陰暗的地方,晚上男人們聚在那里打牌、喝烈酒。里根夫人身材高大,過度操勞,臉色蒼白而警覺,她和那些來來往往的水手、刺探賽馬情報(bào)的人一起,住在我們樓下。魯本先生住在我們樓上,他是一個(gè)頭發(fā)花白、黃胡子濃密的老黑人。我們住的房間中間掛著一副窗簾,那邊住著兩個(gè)普魯士老妓女瑪麗—露和絲,她們總是白天睡覺,而且會(huì)輕聲打鼾。我們的小房間有一個(gè)臨街的窗口,在那兒可以俯瞰街道。每天早上,對(duì)面面包師傅發(fā)酵面包的香氣都會(huì)走進(jìn)我的夢(mèng)里。除了星期天,每天我們都被他的獨(dú)輪手推車費(fèi)力碾過石子路的聲音吵醒,然后,集市里的人們很快就會(huì)把攤位擺好。沃特尼街從頭到尾都是集市。
  集市里到處都是腐爛的水果味、蔬菜味,還有魚腥味。屠夫的攤位旁擺著兩個(gè)巨大的肉桶,占了三個(gè)門的位置,豬鼻子在切下來的豬頭上拱了出來。這里幾乎沒有狗屎味兒,比伯蒙德塞區(qū)好多了。我是搬到紅崖路之后,才發(fā)覺伯蒙德塞區(qū)有狗屎味兒的。那時(shí)我只是個(gè)孩子。我以為狗屎味兒是世界上最天然的氣味。對(duì)我來說,沃特尼街、紅崖路和附近的街道都比我以前認(rèn)識(shí)的地方干凈多了。只是到了后來,我才十分驚訝地發(fā)現(xiàn)別人認(rèn)為這是個(gè)臭不可聞、骯臟下流的居住地。
  血和鹵水會(huì)沿著這里的路面流進(jìn)下水溝,卷進(jìn)被獨(dú)輪手推車來來回回踐踏了一整天的泥漿里,然后被你帶進(jìn)你的房子,帶上樓梯,帶到你的房間里。我的腳趾經(jīng)常在這樣的泥里打滑,但它總比泰晤士河岸上常見的惡臭爛泥好得多。
  這里的每一扇門、每一輛手推車上都掛著捕蠅紙。每張都又黑又糙,粘著無數(shù)只蒼蠅。不過捕蠅紙一點(diǎn)兒也不管用,無數(shù)只蒼蠅正在空中快樂地飛舞,趴在屠夫助手一大早細(xì)細(xì)切碎、放進(jìn)櫥窗里的內(nèi)臟上。
  沃特尼街什么都能買到。整條街就是個(gè)集市,街的盡頭全部是住宅,其余是商店和酒吧。市場里賣便宜貨:有舊衣服、廢舊鐵器,什么舊貨都賣。我穿過市場時(shí),依眼睛的高度正好可以看見白菜、粗笨的土豆、羊肝、腌黃瓜、兔皮、干臘腸、牛尾巴,還有女人們溫柔圓潤的隆起的肚子。人們擠來擠去,在一堆破衣爛衫之間穿梭,像螞蟻一樣亂撞。他們推推搡搡,咒罵著,這里各種人都有,有粗魯?shù),也有貧窮的,有兇狠的老太婆,有像我這樣的少年,還有水手、伶俐的女孩、乞丐。每個(gè)人都在叫嚷。我第一次從里面走出來時(shí)想道,啊呀,小個(gè)頭很容易在那片爛泥里摔倒,我可再也不想進(jìn)去了。最好站在手推車旁,這樣至少還能緊緊抓住一個(gè)東西。
  我喜歡跑腿。一條路是去燈塔,另一條是去沙德韋爾。那里的商店都堆滿了航海用具和船上用的東西,我喜歡在那些櫥窗前流連,或者在商店門口徘徊,吸上一口那個(gè)世界里的空氣。一天,里根夫人讓我去給魯本先生買煙草,我至少磨蹭了一個(gè)半小時(shí)才到煙草碼頭。我從一個(gè)賣煙草的女人那里買了半盎司煙草,回來時(shí)一路上做著白日夢(mèng)。所以,我沒注意到一個(gè)面有菜色的駝背女孩把一籃梳子扔在路上了,也沒發(fā)覺路上沒人,仿佛一股強(qiáng)風(fēng)把人們吹進(jìn)了大門和小巷,然后撞在墻上。我也沒聽見紅崖路的喧鬧突然停止了,附近所有聲音都猛然靜止了。我怎么會(huì)這樣遲鈍?因?yàn)槲也皇煜ぜt崖路。除了那些骯臟的黑色泡沫,還有那些不論你多輕走過都會(huì)震動(dòng)的糞溪上的小橋,此外我什么都不熟悉!敖芊?qū)氊悾@個(gè)新地方、這個(gè)水手小鎮(zhèn)會(huì)是我們舒適溫暖的家!眿屨f。這里的一切、一切都很不同。我看到了我從來沒有見過的東西。這個(gè)窄巷子組成的迷宮里,充斥著世界各地的面孔和聲音。在一個(gè)叫“煤煙杰克”的出售麥酒的酒館旁,一只棕熊在彬彬有禮地跳舞。周圍的人們肩膀上站著鸚鵡,那是一種外表華麗的鳥,羽毛是純凈的鮮紅色、蛋黃色和明亮的天藍(lán)色。它們的眼睛半瞇著,很有見識(shí),腳上還有鱗片,斎鼋止战翘幍膼灍峥諝饫锘旌现⒗勇兜姆枷,穿著絲綢的女人和鸚鵡一樣鮮亮,她們的身子從門口探出,雙臂叉腰,昂首挺胸活像碼頭沿岸泊著的那些船上的船頭雕像。
  伯蒙德塞區(qū)的商店窗戶上都落滿灰塵。你把臉貼近窺視時(shí),會(huì)看到舊捕蠅紙,切好的變了色的肉,積了灰的蛋糕和發(fā)黃的報(bào)紙上的碎洋蔥。紅崖路的商店里有很多鳥;\子疊得很高,每只籠子里都有好幾只色彩明艷得像糖果似的雀科鳥,有紅色和黑色、白色和黃色、紫色和綠色,還有些是淡紫色,就像小嬰兒頭上靜脈血管的顏色。每次看到它們這么擁擠,看到每只翅膀都抵著兩側(cè)的同伴,我就覺得喘不上氣來。綠色長尾小鸚鵡棲在紅崖路的路燈柱上。蛋糕和餡餅在高高的玻璃窗后疊了一層又一層,如珠寶般閃著光。還有一個(gè)鑲金牙的白眼珠黑人把蛇盤在脖子上。
  我怎么能知道會(huì)發(fā)生什么,不會(huì)發(fā)生什么?那個(gè)不可思議的家伙堂而皇之地沿著紅崖路正中央向我走來,我怎么會(huì)知道該做什么?
  我以前當(dāng)然見過貓。它們匍匐在伯蒙德塞區(qū)的屋頂上,像魔鬼一樣哀號(hào),攪得人睡不著覺。它們成群結(jié)隊(duì),尖刻易怒,兩眼圓睜,它們?cè)谀绢^人行道和木橋上捕獵,大戰(zhàn)鼠族。但是,這只貓……
  太陽自己走了下來,走到了地球上。
  伯蒙德塞區(qū)的鳥個(gè)頭小,而且是棕色的。我新家這邊的鳥個(gè)頭大,羽毛五彩繽紛?磥,紅崖路上的這只貓肯定品種優(yōu)良,不是泰晤士河北岸那些骨瘦如柴的近親繁殖后代。這只貓有小馬那么大,強(qiáng)壯、胸膛寬闊,肩膀有力地上下起伏。他是金色的,全身的條紋黑得十分純正,描畫得精細(xì)極了。他的爪子有腳凳那么大,胸前雪白。
  我在哪里見過他,他的照片在河那邊倫敦街頭的海報(bào)上。他正張著嘴、跳過一個(gè)火圈。他是一只神秘的野獸。
  我不記得我是怎么踩著鵝卵石一步步向前走的。他就像蜂蜜吸引蜜蜂一樣吸引著我。我一點(diǎn)也不害怕。我走上前,注視著他清澈的黃眼睛,他的臉上有種神圣的冷漠。他的鼻子是一個(gè)毛絨絨的金黃色的斜坡,他粉紅色的鼻孔濕潤得像小狗的鼻子。他抬起點(diǎn)綴著白點(diǎn)的大嘴,笑了,他的胡須張開了。
  我的心臟怦怦直跳,就好像是一個(gè)想要跳出來的小拳頭。
  世界上的任何東西都不能阻止我,我抬起手撫摸他鼻子上那一片柔軟的細(xì)毛。即使是現(xiàn)在,我也能感覺到那美妙至極的撫摸。柔軟極了,純凈極了。他抬起爪子,似乎有一道漣漪穿過了他的右肩—他的爪子比我的腦袋還大—他懶洋洋地一擊,就把我打翻在地。如同一個(gè)軟墊子砸倒了我。我摔在地上,但沒有受傷,只是喘著氣。之后發(fā)生的事情就像是個(gè)夢(mèng)。我記得四周傳來了很多尖叫和呼喊聲,但是好像離得很遠(yuǎn),好像我正在水中向下沉。世界完全顛倒了,一條明亮的河水流過我身旁,我身體下面的地面在移動(dòng),我的頭發(fā)掛在我的眼睛上。我覺出自己有幾分高興—我并不害怕,只是覺得有些古怪。我在他的嘴里。他吹出來的熱風(fēng)掃在我的后頸上。我的赤腳拖在地上,隱隱作痛。我能看到他的爪子,黃橙色的皮毛、白色的腳趾。他緩步走著,步態(tài)和他的細(xì)毛一樣柔和。
  我記得自己在狂野的水里向上游,還有無數(shù)個(gè)咆哮聲和無窮無盡無休無止的混亂。我感覺不到自己。我沒有名字。我沒有身體。漸漸地,我覺得自己什么都不是,而這什么都不是是沒有底的,我覺得害怕了。我從沒有像這樣迷失過,但是后來我的生命又這樣迷失過很多次。聲音出現(xiàn)了,從管道里傳進(jìn)來了毫無意義的聲音。然后,有人說話——
  他死了,他死了,他死了,哦,主啊求你憐憫—突然,我的臉頰
  下面有了一個(gè)又冷又硬像石頭般的東西。一個(gè)女人的聲音。一只手放在我的頭上。不不不他的眼睛是睜著的,你看,他……哦,好孩子,讓我摸
  摸……不不不,你很好……他死了他死了他死了……孩子,你回來……你回來……于是,我出生了。我坐在人行道上,完全清醒了,驚愕地看著眼前
  的一切。一個(gè)大臉盤、紅臉、黃頭發(fā)的男人用胳膊托著我。他盯著我的眼睛,一遍又一遍地說:“你沒事了孩子……你真是個(gè)好孩子……”我打了一個(gè)噴嚏,獲得了一片掌聲。那人笑了。我發(fā)覺有一大群人都在伸著頭看我。
  “噢,可憐的小東西!”一個(gè)女人的聲音在喊,我抬起頭,看到一個(gè)滿臉驚嚇、蓬頭散發(fā),眼睛由于恐懼而瞪圓了的女人站在人群前面,她戴著那種酒瓶底眼鏡,所以她的眼睛看起來又大又模糊。她拉著一個(gè)小女孩的手。到處都是明亮的色塊,大紅色、深綠色、藍(lán)紫色,人群的臉就像木板上的涂鴉,他們臉上著色拙劣,身上滿是色塊。人群像大海般發(fā)出溫柔的嘆息,我的眼睛受不了了,似乎是眼淚遮住了人群,模糊得看不清了。雖然我的眼睛發(fā)干、模糊、戰(zhàn)栗,但是飛舞的聲音一直在周圍起伏。最后有什么東西搖了搖我的腦袋,我才清醒過來。我清楚地看見了那個(gè)拉著媽媽手、站在人群最前面的小女孩的臉,這張臉清晰得就像霧氣中的一塊冰。
  “好,”那個(gè)高大的男人捏著我的下巴,把我的臉轉(zhuǎn)向他,“這是多少根手指,孩子?”他有點(diǎn)明顯的外國口音,但很慈愛。他在我面前舉起另一只手,拇指和小手指彎曲著。
  “三!蔽艺f。
  人群又傳來一陣贊許的熱烈低語。
  “好孩子,好孩子!”那人說,好像我做了一件很聰明的事。他讓我站起來,但是仍然扶著我的肩膀!艾F(xiàn)在你覺得好些嗎?”他問,輕輕地?fù)u著我。“你真是個(gè)勇敢的孩子。好孩子!你真勇敢!你是最勇敢的男孩!”
  我看見他的眼里有淚水,但就在眼框里沒有落下來,我覺得這很奇怪,因?yàn)樗Φ媚敲撮_心,露出了一排十分整齊的雪亮的小牙齒。他那張大臉離我非常近,紅得像塊熟火腿一樣。
  他把我抱在懷里,讓我靠著他!昂煤⒆,你叫什么名字?”他說,“我們帶你回家找媽媽。”
  “杰夫·布朗!蔽艺f。我把含在嘴里的拇指飛快地拔了出來:“我的名字是杰夫·布朗,我住在沃特尼街!本驮谶@時(shí),傳來了一個(gè)可怕的聲音,尤如一群獵犬和地獄中的惡魔脫開了韁繩,山脈崩塌,還有抓捕罪犯的吶喊聲。
  那張紅色的臉突然大發(fā)雷霆:“巴爾特!看在上帝的分上,把他關(guān)回籠子里!他看到那些狗了!”“我的名字是杰夫·布朗。”我一字一句地大聲喊道,雖然我的胃
  里翻江倒海,攪得很厲害,但是現(xiàn)在我已經(jīng)完全清醒了!拔易≡谖痔啬峤。”
  那個(gè)男人把我像嬰兒一樣抱在懷中,帶我回家,一路上他不停地對(duì)我說話:“孩子,我們對(duì)你媽媽怎么說?她聽到你和老虎玩會(huì)怎么說?‘咳,媽媽,我剛才一直在和我的朋友老虎一起玩!我輕輕拍了拍他的鼻子!’有幾個(gè)男孩能這么說,嗯?有幾個(gè)男孩走在路上,然后遇到一只老虎,嗯?你是最幸運(yùn)的男孩!是最勇敢的孩子!是百里挑一的孩子!”
  我是百里挑一的孩子。我們回到沃特尼街時(shí),我的腦袋已經(jīng)腫得有圣保羅大教堂的大圓頂那么大,我們身后跟著一群伸長脖子傻看的人。
  “杰拉克先生,我一直在提醒您會(huì)出事!”那個(gè)戴眼鏡、拉著小女孩的女人,在旁邊出其不意地說道。
  “出了這樣的事,我們?cè)趺崔k?我們是你的鄰居,我們?cè)趺崔k?”她說話有蘇格蘭口音,對(duì)那個(gè)男人怒目而視。
  “那畜牲很困,而且吃飽了。”那人回答,“他二十分鐘前吃了一頓豐盛的晚餐,否則我們根本就不可能把他弄走。對(duì)不起,這件事不應(yīng)該發(fā)生,今后也絕不會(huì)再發(fā)生!彼ㄈチ艘恢谎壑辛飨碌囊坏窝蹨I。
  “已經(jīng)沒有危險(xiǎn)了!
  “它有牙齒,是不是?”女人喊道,“它還有爪子!”
  這時(shí)那個(gè)女孩偷眼看了看媽媽,抓住媽媽圓點(diǎn)圍巾的一角,對(duì)我笑了起來。這是我人生中的第一個(gè)笑。當(dāng)然,這么說有些荒唐。經(jīng)常有人對(duì)我笑,那個(gè)高大的男人剛才也對(duì)我笑了。但我還是得說:這是我得到的第一個(gè)笑,因?yàn)樗谝粋(gè)打動(dòng)了我,她像一根針直率地刺中了我內(nèi)心細(xì)不可見之處。這時(shí),那位怒目而視的媽媽把她拖得有點(diǎn)太快了,女孩絆倒了,雙手張開四肢著地,臉?biāo)て屏。她痛得大聲哭了起來?br/>  “噢,我的上帝!”她媽媽說,我們趁機(jī)離開了路旁這兩個(gè)大驚小怪的人,穿過集市向家里走去。里根夫人正坐在門前最高一級(jí)臺(tái)階上,但當(dāng)她看到我們一群人走過來時(shí),立即張大嘴巴站了起來。很快,每個(gè)人就開始喋喋不休起來。這時(shí)媽跑了下來,我張開雙臂撲向她,號(hào)啕大哭。
  “他沒有受傷,夫人。”杰拉克先生說著,把我遞了過去!胺蛉,我很抱歉,你的孩子被嚇到了。這件事情真可怕,箱子在從孟加拉來的路上壞了—老虎用屁股和腿把箱子弄開了!彼屛艺局拇蛭疑砩系幕覊m,仔細(xì)地察看我。“他的腳趾!彼f。她臉色蒼白。我有些奇怪地看著越聚越多的人群!胺蛉恕!苯芾讼壬咽稚爝M(jìn)外衣口袋,掏出錢。那個(gè)小女孩和
  她媽媽走過來了。她刮破了膝蓋,很生氣。我看到了魯本先生。
  “我買到煙了!蔽艺f,把手伸進(jìn)我的口袋里。
  “謝謝你,杰夫!濒敱鞠壬f,對(duì)我眨了眨眼。這時(shí),那個(gè)蘇格蘭女人又發(fā)作了,不過這次她改變了立場,開始為杰拉克先生辯護(hù),說他是個(gè)偉大的英雄:“就是他追上了它,就是他!我從來沒見過這種事!他像這樣抓住了它,就是他!”她放開了小女孩的手,表演他是怎么一躍而上它的背,掐住了它的喉嚨,“他赤手空拳伸進(jìn)它的嘴里。瞧瞧!它可是一只野生老虎!”
  媽似乎很震驚,有點(diǎn)傻了。她眼睛一眨不眨地看著我!八哪_趾受傷了!彼f,我低頭一看,看到腳趾正在出血,是拖過那些石頭時(shí)被磨破的,現(xiàn)在腳趾痛起來了。我想起了老虎弄濕我衣領(lǐng)的感覺。
  “親愛的夫人,”杰拉克先生說,把錢塞進(jìn)媽的圍裙,“他是我遇到過的最勇敢的小男孩!彼o了她一張卡片,上面有他的名字。
  那天晚上我們吃得很好,饑餓的難受沒有了。我很高興,滿心都是對(duì)那只老虎的喜愛。媽用溫水洗了我的腳趾,用魯本先生給的黃油揉搓它們。魯本先生坐在我們的房間里,吸著他的煙斗,所有鄰居都擠在我們門口。就像是一個(gè)狂歡節(jié)!媽高興得滿臉通紅,一遍遍對(duì)大家說:“老虎!一只老虎!杰夫?qū)Ω读艘恢焕匣ⅲ ?br/>  老虎成就了我。我的生命和他的道路交匯在一起,一切都改變了。然后,這條路上有了分支,不管我是否愿意,我都得走進(jìn)我的未來。也許事情本不該是那樣。也許所有事情都不應(yīng)該那樣。也許,我本不會(huì)知道那些壯麗的事業(yè)。我可能早已帶著魯本先生的煙草回家了,上樓去找我親愛的媽媽,那么,事情就會(huì)完全不同。
  那張卡片立在壁爐顯要的位置上,就放在媽的梳子和插著一束黑羽毛的小瓶子旁邊。里根夫人的兒子賈德下班回家后讀給我們聽:
  查爾斯·杰拉克博物學(xué)家,動(dòng)物、鳥類、貝殼進(jìn)口商
  2
  我第一次見到蒂姆·林沃時(shí),他正站在街道上,對(duì)著我們的房子喊:“我要找杰夫·布朗!”
  那天是我偉大奇遇之后的第二天上午。我正站在瑪麗—露和絲的房間里,她倆對(duì)我的冒險(xiǎn)一無所知。我的腳指頭還是很疼,膠布變得又臟又破,旣悺斗蚀T的棕色乳房從松開的帶子里露了出來,她在我的手掌里放了幾枚硬幣,讓我去買油煎魚,她還給了我一便士的跑腿費(fèi),旣悺洞髦豁攦蛇叾疾逯G麗玫瑰的很黑的假發(fā)。她的眼睛周圍長出了細(xì)細(xì)的皺紋,圓圓的大肚子向前突出,把她頂了出去。
  “杰夫先生,”她指點(diǎn)道,“我可不要棕色的小魚。明白啦?不要棕色的小魚,還要一根又大又好的酸黃瓜。你可別把口水滴在上面!”她臉上的胭脂快沒了。床上隆起一堆絲綢,是絲坐起來了,她兩條細(xì)長的乳房下垂到腰間。她們想在床上吃油煎魚簡餐,再酣睡半小時(shí)。
  這時(shí)傳來了那個(gè)喊聲:“我要找杰夫·布朗!”
  我走到窗前,捏著那幾枚溫?zé)岬谋闶肯蛲饪矗匆娝谀莾骸K哪昙o(jì)和個(gè)頭都比我大,尤其不同的是,他金色直發(fā),臉蛋漂亮得像女孩子。他叫蒂姆·林沃。那時(shí)快到中午了,街道上擠滿了人。
  “誰找他?”我喊道。
  “杰拉克先生找他,”他說,“你下來!
  “杰夫先生,那我們的鱈魚怎么辦?”瑪麗—露長長的紅爪子掐進(jìn)了我的胳膊。
  “我這就去!”我叫道,然后蹦下了樓梯。
  那個(gè)男孩走上前來!澳憔褪菃?”他粗魯?shù)貑柕馈?br/>  “是我!
  “杰拉克先生囑咐我,”他不快地說,“讓我給你買一個(gè)覆盆子泡芙!
  是那家糕點(diǎn)店櫥窗里賣的覆盆子泡芙!我每天都會(huì)走過后巷里的那個(gè)商店,我夢(mèng)寐以求的覆盆子泡芙!那些漿果的絨毛上滴著果汁。啊,那些起皺的淡黃色乳酪、滴著糖霜的糕點(diǎn)!
  老虎已經(jīng)打開了幾扇神奇的大門。
  “我有一個(gè)跑腿的差事,”我說,“我得買魚!
  “我得去給你買一個(gè)覆盆子泡芙,然后帶你去見杰拉克先生!彼f,似乎這非常重要。“你可得抓住這次特別巡回旅游的機(jī)會(huì)。你想看各種各樣的野生動(dòng)物嗎?”
  瑪麗—露伸出窗口。“杰夫,快去,去買魚!”
  “被吞下去的感覺如何?”那男孩問。
  “吞了?”
  “你被吃掉了,”他說,“他們都這么說。”
  “我怎么沒看見?”
  “圍著看的人都說你被吃掉了,”他說,“被吃光了,只有你的頭留在石頭上!边@回我看見了,我的腦袋就撂在石頭上。我笑了起來。“只剩下你的腦袋,”他說,“和你的手你的腳。讓我想想,還有幾根骨頭,和你的破爛衣裳!薄耙稽c(diǎn)也不疼。”我說。這時(shí)瑪麗—露向我的頭上扔了一個(gè)瓶子。她沒砸中,瓶子在下水溝里打碎了!暗任覂擅腌姡蔽覍(duì)男孩說,“馬上就來。”我向油煎魚攤子筆直跑去,又筆直跑了回來。
  ……





上一本:往生書 下一本:在美國

作家文集

下載說明
男孩杰的動(dòng)物園的作者是伯奇,孔新人,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書的同時(shí),購買紙質(zhì)書。

更多好書