作品介紹

辛白林泰爾親王配力克里斯


作者:(英)威廉·莎士比亞     整理日期:2021-12-26 05:26:39


  第一場(chǎng) 英國(guó)。辛白林宮中花園
  二紳士上。
  紳士甲 您在這兒遇見(jiàn)的每一個(gè)人,都是愁眉苦臉的;我們的感情不再服從上天的意旨,雖然我們朝廷里的官兒們表面上仍舊服從著我們的國(guó)王。
  紳士乙 可是究竟為了什么事呀?
  紳士甲 他最近娶了一個(gè)寡婦做妻子,那寡婦有一個(gè)獨(dú)生子,他想把他的女兒,他的王國(guó)的繼承者,許嫁給他,可是他的女兒偏偏看中了一個(gè)有才的貧士。她跟她的愛(ài)人秘密結(jié)了婚;她的父親知道了這件事情,就宣布把她的丈夫放逐,把她幽禁起來(lái),大家表面上都很哀傷,我想國(guó)王心里才真是很難過(guò)的。
  紳士乙 難過(guò)的只有國(guó)王一個(gè)人嗎?
  紳士甲 那失去她的人當(dāng)然也是很難過(guò)的;還有那個(gè)王后,她是最希望這門(mén)婚事成功的人;可是講到朝廷里的官兒們,雖然他們?cè)诒砻嫔享樦鴩?guó)王的顏色,裝出了一副哭喪的面孔,可是心里頭沒(méi)有一個(gè)不是稱快的。
  紳士乙 為什么?
  紳士甲 那失去這公主的人,是一個(gè)丑惡得無(wú)可形容的東西;那得到她的人,我的意思是說(shuō)因?yàn)楹退Y(jié)了婚而被放逐的那個(gè),唉,可真是個(gè)好男子!他才是一個(gè)人物,走遍世界也找不到一個(gè)可以和他相比的人。像這樣才貌雙全的青年,我想除了他以外再?zèng)]有第二個(gè)了。
  紳士乙 您把他說(shuō)得太好了。
  紳士甲 我并沒(méi)有把他揄?yè)P(yáng)過(guò)分,先生,我的贊美并不能充分表現(xiàn)他的長(zhǎng)處。
  紳士乙 他叫什么名字?他的出身怎樣?
  紳士甲 我不能追溯到他的祖先。他的父親名叫西塞律斯,曾經(jīng)隨同凱西伯蘭和羅馬人作戰(zhàn),可是他的封號(hào)是在德南歇斯手里得到的,因?yàn)閯讋谧恐木壒,賜姓為里奧那托斯;除了我們現(xiàn)在所講起的這位公子以外,他還有兩個(gè)兒子,都因?yàn)閰⒓赢?dāng)時(shí)的戰(zhàn)役,喋血身亡,那年老的父親痛子情深,也跟著一命嗚呼;那時(shí)候我們這位公子還在他母親的腹內(nèi),等到他呱呱墮地,他的母親也死了。我們現(xiàn)在這位國(guó)王把這嬰孩收養(yǎng)宮中,替他取名為波塞摩斯·里奧那托斯,把他撫育成人,使他受到當(dāng)時(shí)最完備的教育;他接受學(xué)問(wèn)的熏陶,就像我們呼吸空氣一樣,俯仰之間,皆成心得,在他生命的青春,已經(jīng)得到了豐富的收獲。他住在宮廷之內(nèi),成為最受人贊美敬愛(ài)的人物,這樣的先例是很少見(jiàn)的:對(duì)于少年人,他是一個(gè)良好的模范;對(duì)于涉世已深之輩,他是一面可資取法的明鏡;對(duì)于老成之士,他是一個(gè)后生可畏的小子。說(shuō)到他的愛(ài)人,他既然是為了她才被放逐的,那么她本身的價(jià)值就可以說(shuō)明她是怎樣重視他和他的才德;從她的選擇上,我們可以真實(shí)地明了他是怎樣的一個(gè)人。
  紳士乙 聽(tīng)了您這一番話,已經(jīng)使我不能不對(duì)他肅然起敬?墒钦(qǐng)您告訴我,她是國(guó)王唯一的孩子嗎?
  紳士甲 他的唯一的孩子。他曾經(jīng)有過(guò)兩個(gè)兒子————您要是不嫌我提起這些舊事,不妨請(qǐng)聽(tīng)下去————大的在三歲的時(shí)候,小的還在襁褓之中,就從他們的育兒室里給人偷了去,直到現(xiàn)在還不知道他們的下落。
  紳士乙 這是多久以前的事?
  紳士甲 約莫是二十年前的事。
  紳士乙 一個(gè)國(guó)王的兒子會(huì)給人這樣偷走,看守的人會(huì)這樣疏忽,尋訪的工作會(huì)這樣緩怠,競(jìng)至于查不出他們的蹤跡,真是怪事!
  紳士甲 怪事固然是怪事,那當(dāng)事者的疏忽,也著實(shí)可笑,然而的確有這么一回事哩,先生。
  紳士乙 我很相信您的話。
  紳士甲 我們必須避一避。那公子、王后和公主都來(lái)了。(二人同下。)
  王后、波塞摩斯及伊摩琴上。
  王后 不,女兒,你盡可以放心,我決不會(huì)像一般人嘴里所說(shuō)的后母那樣嫉視你;你是我的囚犯,可是你的獄吏將要把那禁錮你的鑰匙交在你的手里。至于你,波塞摩斯,只要我能夠挽回那惱怒的國(guó)王的心,我一定會(huì)替你說(shuō)話的;不過(guò)現(xiàn)在他在盛怒之下,你是一個(gè)聰明人,還是安心忍耐,暫時(shí)接受他的判決吧。
  波塞摩斯 啟稟娘娘,我今天就要離開(kāi)這里。
  王后 你知道逗留不去的危險(xiǎn),F(xiàn)在我就在園子里繞一個(gè)圈子,讓你們敘敘離別的情懷,雖然王上是有命令禁止你們?cè)谝黄鹫f(shuō)話的。(下。)
  伊摩琴 啊,虛偽的殷勤!這惡婦傷害了人,還會(huì)替人搔傷口。我的最親愛(ài)的丈夫,我有些害怕我父親的憤怒;可是我的神圣的責(zé)任重于一切,我不怕他的憤怒會(huì)把我怎樣。你必須去;我將要在這兒忍受著每一小時(shí)的怒眼的掃射;失去了生存的樂(lè)趣,我的唯一的安慰,只是在這世上還有一個(gè)我所珍愛(ài)的你,天可憐見(jiàn),我們總會(huì)有重新見(jiàn)面的一天。
  波塞摩斯 我的女王!我的情人!啊,親愛(ài)的,不要哭了,否則人家將要以為我是一個(gè)沒(méi)出息的男子了。我將要信守我的盟誓,永遠(yuǎn)做一個(gè)世間最忠實(shí)的丈夫。我到了羅馬以后,就住在一個(gè)名叫菲拉里奧的人的家里,他是我父親的朋友,與我還不過(guò)是書(shū)信往還,并未見(jiàn)過(guò)面;你可以寫(xiě)信到那里去,我的女王,我將要用我的眼睛喝下你所寫(xiě)的每一個(gè)字,即使那墨水是用最苦的膽汁做成的。
  P4-7





上一本:科利奧蘭納斯裘力斯·凱撒 下一本:歐·亨利短篇小說(shuō)選集

作家文集

下載說(shuō)明
辛白林泰爾親王配力克里斯的作者是(英)威廉·莎士比亞,全書(shū)語(yǔ)言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書(shū)的同時(shí),購(gòu)買(mǎi)紙質(zhì)書(shū)。

更多好書(shū)