《最后一戰(zhàn)》講述了一只無(wú)尾猿無(wú)意中揀到一張獅子毛皮,勸誘他的朋友——頭腦簡(jiǎn)單的騾子披上獅皮,假扮阿斯蘭,控制納尼亞的生物。國(guó)王蒂蓮為了解救納尼亞的生靈,并揭穿無(wú)尾猿的詭計(jì)而成為無(wú)尾猿和卡樂門人的俘虜。他向阿斯蘭呼救,喚來了尤斯塔斯和吉爾。他們救出蒂蓮國(guó)王,并帶領(lǐng)獨(dú)角獸等忠誠(chéng)的動(dòng)物和卡樂門軍隊(duì)、反叛的野獸以及矮人們展開戰(zhàn)斗。但此時(shí)殘酷的異教塔什神已經(jīng)來到納尼亞。尤斯塔斯被俘,在寡不敵眾的情況下,蒂蓮國(guó)王躲進(jìn)馬廄,卻發(fā)現(xiàn)七個(gè)國(guó)王和女王——彼得、愛德蒙、露西、尤斯塔斯、吉爾和恢復(fù)了青春的迪戈里、波莉以國(guó)王和女王的身份站在他的面前。雄獅阿斯蘭出現(xiàn)了,“時(shí)間”巨人醒來,世界末日的號(hào)角已被吹響,黑夜籠罩納尼亞,納尼亞終于被毀滅了。阿斯蘭帶領(lǐng)所有信仰他的生物穿過一道門,來到了他的王國(guó)。阿斯蘭告訴露茜,他們其實(shí)都已經(jīng)在火車事故中死去。老納尼亞中一切重要的東西以及可愛的動(dòng)物,都已經(jīng)由這扇門進(jìn)入真正的納尼亞。過去出現(xiàn)過的人物都在這里。從此,他們?cè)谛碌募{尼亞過著幸福的生活。 作者簡(jiǎn)介: C.S.劉易斯,英國(guó)20世紀(jì)著名的文學(xué)家,學(xué)者,杰出的批評(píng)家,也是公認(rèn)的二十世紀(jì)最重要的基督教作者之一。他畢生研究文學(xué)、哲學(xué)、神學(xué),尤其對(duì)中古及文藝復(fù)興時(shí)期的英國(guó)文學(xué)造詣?dòng)壬,堪稱為英國(guó)文學(xué)的巨擘。他一直任教于牛津大學(xué)和劍橋大學(xué)這兩所英國(guó)最著名的高等學(xué)府。他編著的作品很多,范圍也很廣,既有文學(xué)史、文藝評(píng)論,也有散文、詩(shī)歌集,特別是他寫了不少兒童文學(xué),最有名的代表作當(dāng)首推七部“納尼亞傳奇”系列。 目錄: 1大鍋淵畔┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈ 2國(guó)王的魯莽┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈ 3無(wú)尾猿煊赫一時(shí)┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈ 4夜里發(fā)生的事┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈ 5救援國(guó)王┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈ 6成功的夜襲┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈ 7關(guān)于小矮人┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈ 8老鷹帶來的消息┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈1大鍋淵畔┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈ 2國(guó)王的魯莽┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈ 3無(wú)尾猿煊赫一時(shí)┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈ 4夜里發(fā)生的事┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈ 5救援國(guó)王┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈ 6成功的夜襲┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈ 7關(guān)于小矮人┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈ 8老鷹帶來的消息┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈ 9馬廄山的集會(huì)┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈ 10誰(shuí)將入馬廄?┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈ 11步伐加快了┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈ 12穿過馬廄的門┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈ 13小矮人的拒絕┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈ 14黑夜籠罩納尼亞┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈ 15更高更深入┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈ 16告別幻影世界┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈只討孩子們喜歡的故事,不能算好的兒童文學(xué)。 ——C.S.劉易斯大鍋淵畔 在納尼亞最后的日子里,遠(yuǎn)在西邊燈柱野林之外,緊挨著大瀑布,住著一頭無(wú)尾猿。它的年齡是那么大了,沒有人記得它當(dāng)初是在什么時(shí)候來到這一帶居住的,它也是你能想像得出的最最聰明、最最丑陋、渾身皺紋最最多的無(wú)尾猿。它的名字叫詭譎。它有一間小屋子,木頭框架、樹葉屋頂,筑在一棵大樹的丫枝上。在這部分樹林里,會(huì)說人話的野獸、人、小矮人,或不論哪一種子民,為數(shù)都很少,但詭譎有個(gè)鄰居,它是頭驢子,名字叫迷惑。至少它們倆都說它們是朋友,然而從事態(tài)的發(fā)展情況看來,你很可能認(rèn)為,與其說迷惑是詭譎的朋友,倒不如說它是詭譎的仆人。所有的活兒都是迷惑干的。它們一起到河邊去,詭譎把大皮囊里都灌滿了水,但把盛了水的皮囊背回來的卻是迷惑。它們需要河流下游市鎮(zhèn)上的什么東西時(shí),背了空背簍跑到市鎮(zhèn)上去,又把那裝得滿滿的沉重的背簍背回來的,又是迷惑。而迷惑背回來的種種精美的食物,都被詭譎吃掉;因?yàn),詭譎說:“你瞧,迷惑,我不能像你那樣吃青草和薊,我用別的辦法彌補(bǔ)一下也是天公地道的!泵曰罂偸钦f:“當(dāng)然啦,詭譎,當(dāng)然啦。我明白的!泵曰髲牟辉V苦埋怨,因?yàn)樗X得詭譎比它聰明,它還認(rèn)為:詭譎跟它交朋友,壓根兒就是給它面子了。如果迷惑竟企圖為了什么事情跟詭譎爭(zhēng)辯,詭譎總是說:“迷惑,你聽著,需要做什么事,我比你明白。迷惑啊,你明明知道你并不聰明。”迷惑總是說:“是啊,詭譎。你說得很對(duì),我并不聰明!庇谑撬烷L(zhǎng)嘆一聲,詭譎叫它干什么它就干什么了。 年初的一天早晨,這一對(duì)朋友出門沿著大鍋淵的岸邊散步。大鍋淵又深又大,正位于納尼亞西陲的懸崖絕壁之下。大瀑布從懸崖上轟然傾瀉而下,聲若接連不斷的雷鳴,納尼亞河則從另一邊奔流而過。大瀑布使深淵里的水始終在跳躍、冒泡,繞著圈兒翻騰,仿佛一鍋水在沸騰一般,因此自然而然地被叫做大鍋淵。早春時(shí)節(jié),大鍋淵是最最生氣勃勃的,那時(shí)納尼亞背后西部荒原里群山上融雪的水使大瀑布豐沛極了,而納尼亞河便是發(fā)源于荒原的。它們倆正瞧著大鍋淵,詭譎突然用它那黑黑的發(fā)亮的手指指指點(diǎn)點(diǎn),說道: “瞧!那是什么?” “什么是什么啊?”迷惑說道。 “剛才被瀑布沖下來的那個(gè)黃色的東西。瞧!又出現(xiàn)了,它正浮在水面上。我們必須弄明白,那究竟是個(gè)什么東西! “我們必須嗎?”迷惑問!爱(dāng)然我們必須弄明白,”詭譎說,“這也許是件有用的東西。像一個(gè)好角兒似的跳下水去,把它撈上來,我們就可以親眼觀察它了! “跳進(jìn)深淵去嗎?”迷惑說,扇著耳朵。 “如果你不跳進(jìn)去,我們?cè)趺窗阉绞帜兀俊睙o(wú)尾猿道。 “但——但,”迷惑說,“你如果跳下水去,豈不更好嗎?因?yàn),你明白,原是你想知道這是什么東西,我可不大想知道。而且,你瞧,你還生得有手。趕上要抓住什么東西的時(shí)候。你像人或小矮人一樣管用。我卻只有驢蹄兒! “說實(shí)在的,迷惑啊,”詭譎說道,“我認(rèn)為你一向不說這種話的。確確實(shí)實(shí),我認(rèn)為你不說這種話的。” “呀,我說了什么錯(cuò)話嗎?”驢子用一種相當(dāng)謙卑的聲調(diào)說道,因?yàn)樗吹皆幾H被它惹得十分生氣了,“我的意思無(wú)非是——” “無(wú)非是要我跳到水里去,”無(wú)尾猿說道,“倒像是你并不完全明白:我們無(wú)尾猿的肺部總是很弱,總是容易受寒傷風(fēng)!好吧!我決意下水去。在這冷酷的風(fēng)里,我已經(jīng)感到冷了?墒俏覜Q意下水去。我可能會(huì)死的。那時(shí)你就要懊悔了!痹幾H說話的聲音,聽上去它快要哭出來了。 “別,別,別,請(qǐng)別,”迷惑說,一半兒是談話,一半兒是驢叫了,“我從來沒有這種意思,詭譎,我確實(shí)沒有這種意思,你知道我有多蠢,一件以上的事情,我在同一個(gè)時(shí)間內(nèi)就沒法兒考慮了。我忘掉了你那很弱的肺。當(dāng)然我會(huì)下水去的。你可別考慮親自下水。詭譎,請(qǐng)答應(yīng)我,你不下水! 詭譎這就答允了,答應(yīng)不下水了;于是迷惑的四個(gè)蹄子便在大鍋淵的石頭邊緣上篤篤篤篤地走動(dòng),要找一個(gè)可以下水的地方。且不說寒冷徹骨,進(jìn)入那顫抖的冒著泡沫的水里可不是鬧著玩的,迷惑在下定決心跳進(jìn)水里去之前,不得不站在那里足足哆嗦了一分鐘。但這時(shí)詭譎從背后喊道:“也許壓根兒還不如我跳進(jìn)水里去的好!”迷惑聽到這話,便說道:“不,不,你答應(yīng)不下水的。我現(xiàn)在下水了!彼吞M(jìn)水里去了。 一大片泡沫沖到迷惑的臉上,使迷惑滿嘴是水,眼睛也看不清楚。接著,它下沉了幾秒鐘,等到它重新冒出水面時(shí),它已經(jīng)到了深淵的另一部分。漩渦卷住了它,帶著它轉(zhuǎn)了又轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)得愈來愈快,終于把它沖到了大瀑布的正下方,瀑布的力量壓得它往下沉,沉得很深,迷惑認(rèn)為它在冒出水面之前要屏息靜氣是無(wú)能為力了。當(dāng)迷惑冒出水面,終于到了靠近那東西的地方,企圖抓住它時(shí),它又從迷惑身邊漂開去了,它也給沖到了瀑布下方,被壓到水底里去了。它重新浮上來時(shí)離迷惑更遠(yuǎn)。但,最后,疲乏得要死、渾身傷痕而且冷得四肢麻木時(shí),迷惑終于成功地用牙齒咬住了這件東西。迷惑爬出深淵,把這件東西放在前面,前蹄伸在它里邊,使勁抬起它來,因?yàn)檫@東西很大,像一塊火爐前的地毯,而且很重,很冷,很黏滑。 迷惑把這東西丟在詭譎面前的地上,它渾身滴水,格格發(fā)抖,竭力緩過氣來。但無(wú)尾猿卻瞧也不瞧它,也不問問它感覺如何。無(wú)尾猿忙于繞著這東西打轉(zhuǎn),把它攤開來,拍拍它,聞聞它。無(wú)尾猿眼睛里閃過一星邪惡的亮光,它說道: “這是一張獅子的毛皮。” “伊伊—奧—奧—啊,是嗎?”迷惑上氣不接下氣地說道。 “現(xiàn)在我很想知道……我很想知道……我很想知道!痹幾H跟它自己說道,因?yàn)樗谄疵妓鳌?br/> “我想知道是誰(shuí)殺了這可憐的獅子,”迷惑立刻說了出來,“應(yīng)該把它埋葬。我們必須為它舉行葬禮! “啊,它可不是一頭會(huì)說人話的獅子!痹幾H說道,“你無(wú)需為此自找麻煩。在西部荒原里,越過大瀑布就沒有說人話的野獸了。這張毛皮必定是屬于一頭啞巴野獅子的! 順便說一句,詭譎這句話倒說對(duì)了。幾個(gè)月之前,一個(gè)獵戶,一個(gè)男子漢,在西部荒原上某一個(gè)地方,殺死了這頭獅子,剝下了它的皮,但這事與這個(gè)故事不相干。 “詭譎,這可完全一樣,”迷惑說道,“即使這張皮屬于一頭啞巴野獅子,難道我們就不該為它舉行體面的葬禮嗎?我的意思是,所有的獅子豈不——哦,豈不都是令人敬畏的嗎?你明白,這是由于誰(shuí)的緣故。難道你不明白嗎?” “迷惑啊,別讓什么餿主意開始進(jìn)入你的腦袋,”詭譎說道,“因?yàn),你心里明白:思索并不是你的長(zhǎng)處。我們要用這張獅子毛皮替你縫制一件優(yōu)質(zhì)的暖烘烘的冬季外套! “啊,我想我不會(huì)喜歡的,”驢子道,“穿上這個(gè),我看上去就會(huì)像——我的意思是說,其他野獸會(huì)認(rèn)為——那就是說,我會(huì)感到——” “你在說什么呀?”詭譎一邊說,一邊像無(wú)尾猿通常所做的那樣在身上亂搔。 “如果像我這樣一頭驢子竟穿上了獅皮外套,我認(rèn)為就是對(duì)偉大的獅王,對(duì)獅王阿斯蘭不尊敬。”迷惑說道。 “哦,請(qǐng)你別站在那兒辯論了,”詭譎說道,“像你這樣的一頭驢子,對(duì)這種事情懂個(gè)啥?你要知道,迷惑,你在思考問題上是不行的,你干嗎不讓我來替你思考呢?你干嗎不像我對(duì)待你那樣對(duì)待我呢?我并不認(rèn)為我能干好一切事情。我知道你在有些事情上比我高明。這就是我為什么讓你下到深淵里去的緣故;我知道你會(huì)干得比我好。然而,遇到我能干而你干不了的事情,為什么不該輪到我去干呢?難道永遠(yuǎn)不容許我去干什么事情嗎?要公平對(duì)待,依次輪流! “如果你那么說,那當(dāng)然是可以的啦!泵曰笳f道。 “我告訴你吧,”詭譎說道,“你最好還是沿河輕快地小跑到下游的奇賓福德去,瞧瞧可有橘子或香蕉。” “可我疲倦極了,詭譎啊。”迷惑懇求道。 “是呀,可你又冷又濕,”無(wú)尾猿說道,“你需要能使你暖和起來的東西。輕快的小跑正好是對(duì)癥下藥。何況今兒個(gè)奇賓福德還是趕集的日子哩!庇谑,迷惑當(dāng)然說它愿意去了。 留下詭譎獨(dú)個(gè)兒時(shí),它就拖拖沓沓地走動(dòng)起來,有時(shí)兩足著地,有時(shí)四肢著地,終于爬到了它自己那棵大樹上。接著它就搖晃著身體,從這根樹枝晃到那根樹枝,口中吱吱亂叫,笑得牙齒都露了出來,最后它走進(jìn)了它那筑在丫枝上的小屋子。它在屋子里找到了針、線和一把大剪刀;因?yàn)樗穷^聰明的無(wú)尾猿,小矮人們教過它如何縫制衣服。它把一團(tuán)紗線(那可是很粗的貨色,與其說是像線,不如說是像繩子)塞進(jìn)嘴巴里,它的兩頰便鼓了起來,仿佛喝了一大口咖啡似的。它把針咬在上下嘴唇之間,用左爪拿著剪刀,然后它就爬下樹來,蹣跚地向獅子毛皮走去。它蹲下來干活。 詭譎立刻看出來了:要給驢子做外套的話,獅子毛皮的軀體部分是太大了,脖子部分又太短了。所以它就從太大的部分剪下一大塊來,給驢子的長(zhǎng)脖子做一條長(zhǎng)長(zhǎng)的領(lǐng)子。它把獅子腦袋的毛皮剪下來,在腦袋和肩膀之間的部位上把那長(zhǎng)領(lǐng)子縫上去。它把整張獅子毛皮的兩邊都用線縫上,使驢子外套的胸腹部都得以收緊。時(shí)不時(shí)鳥兒在它頭上飛過,它就停止縫制,焦急地向上張望。它不要任何飛禽走獸看到它正在干什么。但,它看到的鳥兒,沒有一只是會(huì)說人話的鳥兒,所以它們看到了也沒多大關(guān)系。 下午很晚的時(shí)候迷惑回來了。它不是小跑著回來的,只不過是耐心地一路踏著沉著的步子慢吞吞地回來的,驢子都是這樣走道的。 “什么橘子也沒有,”驢子說道,“什么香蕉也沒有。我疲倦得很!彼上铝恕 “來,試試你那美麗的獅皮新外套吧。”詭譎說道。 “啊,討厭的舊毛皮,”迷惑說,“我明兒早晨試穿吧,今天夜里我太累了。” “迷惑,你太不近人情了,”詭譎道,“如果你累了,你以為我又如何呢?整整一天,你走下山谷作一番賞心悅目、精神為之一振的散步,我卻在拼命干活,給你縫制一件外套。我的腳爪搞得那么累,幾乎剪刀都拿不住了。如今你卻不肯說一聲謝謝——甚至不肯對(duì)外套看一眼——你不關(guān)心——你——你——” “我親愛的詭譎,”躺著的迷惑立刻站起身來,“我很抱歉。我態(tài)度粗暴。我當(dāng)然喜歡試穿的。外套看上去簡(jiǎn)直華貴極了。立刻讓我穿上試試吧。請(qǐng)讓我試穿吧! “好吧,那就安安靜靜地站著!睙o(wú)尾猿說道。獅子毛皮很重,無(wú)尾猿幾乎舉不動(dòng)它,但,經(jīng)過許多拉啊推啊,氣喘吁吁啊,它終于把獅皮外套套到驢子身上去了。它把獅子軀體上的毛皮縛在驢子的身體上,把獅腿上的毛皮縛在驢腿上,把獅子尾巴上的毛皮縛在驢子尾巴上。通過獅子腦袋張開嘴巴的毛皮,可以看得見驢子的大部分鼻子和臉孔。凡見過真正的獅子的,沒有一個(gè)會(huì)受騙上當(dāng)?shù)摹H欢,如果有誰(shuí)從未見過獅子,假如他并沒走得很近,假使光線不是太好,假如迷惑并不發(fā)出驢叫聲,并不用蹄子弄出什么聲音來,瞧見迷惑穿上了獅子毛皮外套,倒可能把它誤認(rèn)為是獅子。 “你看上去真了不起,真了不起,”無(wú)尾猿說道,“如今不論誰(shuí)看見你,都會(huì)認(rèn)為你就是阿斯蘭,就是偉大的獅王本人。” “那就可怕了!泵曰笳f道。 “不,不會(huì)可怕的,”詭譎說道,“你叫大家做什么,大家就會(huì)做什么了! “但我不想叫大家做什么! “可是你想想我們可以干的好事吧,”詭譎說,“你知道,你有我在替你出主意哩。我會(huì)替你想出種種明智的命令,由你去發(fā)布。于是大家都得服從我們的命令,連國(guó)王本人也得服從。我們就可以在納尼亞把一切都整頓得好好的! “但,納尼亞不是一切已經(jīng)都好好的嗎?”迷惑說道。 “什么話!”詭譎嚷道,“一切都好好的嗎?——現(xiàn)在不是連橘子或香蕉都沒有嗎?” “哦,你知道,”迷惑道,“沒有多少人——事實(shí)上,我認(rèn)為除了你沒有什么人——要吃這種東西的! “也沒有糖哩!痹幾H說。“唔,是的,”驢子說,“如果糖再多一點(diǎn),那就妙了! “那么,事情就這么定了,”無(wú)尾猿說道,“你一定要假扮成阿斯蘭,我會(huì)囑咐你說什么話。” “不,不,不,”迷惑說道,“別提這種可怕的事兒。這會(huì)犯錯(cuò)誤的,詭譎。我也許不大聰明,然而這種事我可明白利害的。如果真正的阿斯蘭出現(xiàn)時(shí),我們會(huì)落得個(gè)什么下場(chǎng)?” “我料想獅王會(huì)十分高興的,”詭譎說,“很可能是獅王故意把獅子毛皮捎來的,這樣我們就可以把事情整頓好了。無(wú)論如何,你要知道,獅王是從來不出現(xiàn)的。當(dāng)今之世,獅王是不出現(xiàn)的了! 就在這當(dāng)兒,頭頂上響起一個(gè)巨大的晴天霹靂,大地抖動(dòng)著,爆發(fā)小地震了。兩頭野獸都站不住腳,失掉了平衡,面孔朝下摔倒在地上。 “啊!”迷惑剛緩過一口氣來,便喘息著說道,“這是一個(gè)征兆,一個(gè)警告。我知道我們是在干著邪惡得可怕的事情啊。立刻從我身上脫掉這件討厭的毛皮外套吧!” “不,不,”無(wú)尾猿(它的腦筋動(dòng)得很快)說道,“恰巧相反,這是個(gè)吉祥之兆。我剛才正要說:如果那位真正的阿斯蘭(正如你所稱呼他的)有意要我們進(jìn)行這件事情,他就會(huì)給我們送來一個(gè)霹靂和一個(gè)地震——只是我還沒把話說出口,吉祥之兆便出現(xiàn)了。迷惑啊,如今你非干這個(gè)不可了。讓我們別再爭(zhēng)辯了。你自己心里明白:這些個(gè)事情你并不了解。一頭驢子,怎么能懂得征兆呢!
|