伊朗童話(huà)集-米斯那爾王和四個(gè)魔法使 伊朗是在小亞細(xì)亞和中亞細(xì)亞的中間,即阿富汗和印度的西面,是亞洲一個(gè)獨(dú)立王國(guó)。全國(guó)人民大多信奉伊斯蘭教。伊朗建國(guó)的時(shí)代,也是很早的。約在二千五百多年前,波斯人和米堤亞人同在伊朗高原,后來(lái)波斯王居魯士起來(lái)照覆米堤亞王國(guó),更西滅埃及,進(jìn)攻希臘,武功稱(chēng)盛一時(shí)。雖然后來(lái)敗于雅典海軍之手,但他們不失為一個(gè)強(qiáng)盛的民族,所以能繁衍至今。 《世界經(jīng)典童話(huà)集》是在民國(guó)時(shí)期兒童讀物基礎(chǔ)上整理出來(lái)的一套童話(huà)集,主要以國(guó)別分類(lèi),整理了荷蘭、法國(guó)、意大利、西班牙、丹麥、伊朗、土耳其、印度等八國(guó)童話(huà),另有一本《都娜童話(huà)集》,為市面鮮見(jiàn)。這些童話(huà)*初出版于20世紀(jì)二三十年代,是晚清以來(lái)中國(guó)譯介外國(guó)兒童文學(xué)作品中具有代表性的童話(huà)作品。本冊(cè)收錄伊朗長(zhǎng)篇童話(huà)3篇。 這些童話(huà)大部分都有譯者序。序言中譯者對(duì)童話(huà)產(chǎn)生國(guó)家的歷史、文化、現(xiàn)狀,以及童話(huà)的情形特點(diǎn)都作了簡(jiǎn)要的介紹,目的是使閱讀童話(huà)的中國(guó)小朋友能夠通過(guò)童話(huà)認(rèn)識(shí)他國(guó),也通過(guò)對(duì)他國(guó)的認(rèn)識(shí)進(jìn)一步理解童話(huà)。從這些序言中能看到當(dāng)時(shí)譯者對(duì)中國(guó)兒童的一顆諄諄之心。 這套童話(huà)作品在語(yǔ)言上普遍呈現(xiàn)出樸素、干凈、口語(yǔ)化的民間風(fēng)格,不事雕飾,親切自然。無(wú)論是童話(huà)的選擇,還是譯述的把握,都很用心,是一套耐讀的優(yōu)秀作品,能給每一個(gè)純真的心靈播下善與美的種子。
|