這本《兒童的夏》由蔣蘅譯,是一定要一定要奉獻(xiàn)給你的書! 七十多年前,才化橫溢的蔣蘅女士,以對(duì)孩子的拳拳之心,譯了這部《兒童的春夏秋冬》。何公超傾情作序! 對(duì)光茬苒,科學(xué)輾轉(zhuǎn),文字翩躚。新世紀(jì)的今天,她仍如沉珠般散發(fā)美好盈潤(rùn)的光輝!優(yōu)雅的文字,充盈漢語(yǔ)的真正血色素,繪孩子真正的文學(xué)營(yíng)養(yǎng)! 這本《兒童的夏》由蔣蘅譯,分為兩個(gè)部分。給教師和家長(zhǎng)的“談話”“給教師”:一般地談之娓娓。它要求教師在每一個(gè)題目上用問答來(lái)引起兒童的研究興趣,用實(shí)物來(lái)給兒童親自觀察。給孩子的“故事”“詩(shī)”:取材于自然生活,貫通全書的精神,約而言之,為科學(xué)與愛,直始引導(dǎo)兒童趨向于樂天,活潑,美麗的感受,對(duì)于生命的尊崇,人自然的愛好與認(rèn)識(shí)。這里不是生硬的教訓(xùn),而是溫情的誘掖。 這本《兒童的夏》適合青少年閱讀。
|