伊迪絲·內(nèi)斯比特著的《尋寶六人組/任溶溶精譯書系》是任溶溶精譯書系中的一冊(cè)。任溶溶先生不光是翻譯家,而且是著名兒童文學(xué)作家,精通多國(guó)語言,兒童文學(xué)視野廣闊,并且本人個(gè)性開朗風(fēng)趣,這種鮮明的個(gè)人特點(diǎn)使得他的翻譯作品具有極高水準(zhǔn),在國(guó)內(nèi)可謂首屈一指。具體特點(diǎn)表現(xiàn)為: 1、語言優(yōu)美流暢,富有詩意。譯文流暢是對(duì)翻譯家的基本要求,而任老譯作已遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出這一要求,他的作品用詞雅致,具有獨(dú)特的詩性美、音韻美 2、對(duì)原作理解深刻,但譯作又不故弄玄虛,總是在清淺中體現(xiàn)深意,這非功力深厚的大家無法達(dá)到。 3、童趣十足,形神兼?zhèn),即使口頭朗讀也顯得韻味十足。這一點(diǎn)對(duì)于創(chuàng)作大家和語感一流的任溶溶先生來說,幾乎達(dá)到了隨心所欲不逾矩的境界。 伊迪絲·內(nèi)斯比特著的《尋寶六人組/任溶溶精譯書系》講述的是:巴斯塔布爾家近年來一直在走下坡路,不走運(yùn)的事情接二連三。媽媽去世后,爸爸大病了一場(chǎng)。爸爸生病期間,他的生意合伙人卷走了財(cái)產(chǎn)……到最后,爸爸因?yàn)楦恫黄饘W(xué)費(fèi),多拉、奧斯瓦德、諾埃爾、艾麗絲等六個(gè)孩子不得不輟學(xué)在家。為了挽救破落的家庭,奧斯瓦德提議大家一起去尋寶。他的建議得到了其他五個(gè)兄弟姐妹的一致贊成。盡管爭(zhēng)論不休,但最終大家還是統(tǒng)一了意見。他們先是在家里的地窖里掘?qū),一無所獲之后又轉(zhuǎn)而去當(dāng)偵探,去賣詩歌,去編報(bào)紙,去當(dāng)強(qiáng)盜……眼看這些辦法都不能發(fā)財(cái),奧斯瓦德建議改變尋寶思路。他們轉(zhuǎn)而搭救遇難的老紳士,計(jì)劃遇挫后又用僅有的一點(diǎn)錢投資釀酒,最后甚至異想天開配制感冒藥水賺錢……在經(jīng)歷了種種失敗之后,他們卻意外地從貧窮的印度人那里得到了財(cái)寶————一大包真正屬于他們的禮物,還有無邊無際的快樂……
|