凱瑟琳·帕爾·特雷爾著,王小平譯的《加拿大的魯濱遜/全球兒童文學(xué)典藏書系》逼真生動(dòng)地講述身處困境的人們?nèi)绾握沂澄铩⑶笊娴恼鎸?shí)故事總能得到人們的喜歡。人身處困境時(shí),名譽(yù)與地位都變得無足輕重,一心要對(duì)付的是饑寒交迫、野獸侵襲的局面。海難、戰(zhàn)爭(zhēng)、迷路或者暴亂會(huì)使人們遠(yuǎn)離家園,缺乏生活必需品,不僅不能享受標(biāo)志著社會(huì)各階層文明程度的種種奢侈,甚至“每日的面包”都無法保障。即使最幸運(yùn)的人遇上這種情形,也常會(huì)飽受磨難,因而和一起遭難的人建立同生死共患難的深厚情誼。 凱瑟琳·帕爾·特雷爾著,王小平譯的《加拿大的魯濱遜/全球兒童文學(xué)典藏書系》不但具有魯濱遜式的創(chuàng)造文明的傳統(tǒng)主題,也有作者一貫獨(dú)具的加拿大叢林文學(xué)特色。也就是說,它既是一個(gè)情節(jié)曲折、內(nèi)容復(fù)雜的動(dòng)人故事,又是一本在加拿大拓荒、生存的基礎(chǔ)常識(shí)手冊(cè)。小說中對(duì)森林和各種動(dòng)植物的描繪極為細(xì)致,幾個(gè)孩子富有創(chuàng)新性的各種生存方式對(duì)任何時(shí)代的孩子都有啟發(fā)意義。更為可貴的是,特雷爾夫人在這部小說中寄托了她對(duì)加拿大社會(huì)發(fā)展的理想。四個(gè)孩子中兩個(gè)是蘇格蘭后裔,一個(gè)是法國后裔,還有一個(gè)是印第安人,每個(gè)人都為在迷途之中生存下來這個(gè)共同的目標(biāo)盡心盡力地奮斗,個(gè)個(gè)都具有勇氣、毅力和獻(xiàn)身精神。他們不僅克服了種種困難生存下來,最后甚至和印第安人部落化敵為友。這正是加拿大一直為之努力奮斗的民族團(tuán)結(jié)與多元文化共存的理想,而這個(gè)國家之后也確實(shí)在這方面取得了舉世矚目的成績(jī)。特雷爾夫人不愧為對(duì)加拿大精神先知先覺之人。
|