王小波經(jīng)典小說“時(shí)代四部曲” 黃金時(shí)代:文革末期的青春與愛情。 白銀時(shí)代:未來社會(huì)狂想曲 青銅時(shí)代:顛覆唐傳奇、隱喻現(xiàn)時(shí)代 黑鐵時(shí)代:知識(shí)分子的暗黑宿命 雜文三書 中國(guó)人的尊嚴(yán):收錄《我的精神家園》、《蘇東坡與東坡肉》、《關(guān)于貧窮》等雜文四十九篇。對(duì)“個(gè)人尊嚴(yán)”、“媚雅”、“格調(diào)”、“貧窮”等問題進(jìn)行了有趣而深刻的分析。 你為什么活著:從當(dāng)代中國(guó)社會(huì)的實(shí)情出發(fā),探索與思考了身在其中的個(gè)體的生活價(jià)值與意義。 沉默的大多數(shù):涉及中國(guó)時(shí)政、經(jīng)濟(jì)、人文,主題之下根植著作者的思想內(nèi)核——始終如一的對(duì)平等與自由的追求。 作者簡(jiǎn)介: 王小波,當(dāng)代學(xué)者、作家。1952年出生于北京,1969年到云南插隊(duì),后轉(zhuǎn)插到山東,做過民辦教師。1974年以后在北京街道當(dāng)工人。1978年考入中國(guó)人民大學(xué)貿(mào)易經(jīng)濟(jì)系,1986年在美國(guó)匹茲堡大學(xué)獲文科碩士學(xué)位,1988年回國(guó),先后在中國(guó)人民大學(xué)、北京大學(xué)任教。1992年成為自由撰稿人。1997年4月11日病逝于北京。 王小波被譽(yù)為“中國(guó)的喬伊斯兼卡夫卡”,他是唯一兩次獲得世界華語文學(xué)界重要獎(jiǎng)項(xiàng)“臺(tái)灣聯(lián)合報(bào)系文學(xué)獎(jiǎng)中篇小說大獎(jiǎng)”的中國(guó)大陸作家。 目錄: 黃金時(shí)代 白銀時(shí)代 青銅時(shí)代 黑鐵時(shí)代 中國(guó)人的尊嚴(yán) 你為什么活著 沉默的大多數(shù) 俯瞰人間世——紀(jì)念小波辭世17周年 17年前的今天,永失我愛。念及小波音容笑貌,不禁潸然淚下。想起他死前的那兩聲呼喚,其中含有多少驚慌痛苦,真是痛徹心扉。如今,他的生命和寫作已經(jīng)成為千百萬人的共同記憶,他因此而不朽。 小波的早逝令人痛感生命的短暫。這是一個(gè)真切而殘酷的事實(shí),沒有力量能夠改變,只能默默承受。生者的幾十年時(shí)間在宇宙中也不過是一瞬而已,所有的生命也不過是一瞬而已。 雖然人的肉身永遠(yuǎn)不可能飛離地面,但是靈魂卻可以偶爾飛離,騰空而起,俯瞰人間世。 當(dāng)俯瞰人間時(shí),由于有了距離,所有的塵世事物變小,變輕。無論在地面上多么沉重的事情,似乎都變得可以承受了,可以容忍了,可以讓它過去了。 人間有太多的痛苦,太多的煩惱,如果不偶爾取俯瞰的角度,如何可以承受?生老病死,生離死別,今天這個(gè)走了,明天那個(gè)走了,而且是永遠(yuǎn)地逝去,再也不會(huì)回來。即使是壽終正寢,也令人無法釋懷。更不要說猝死。昨天還活潑潑的,今天就香消玉殞,駕鶴西去。怎能不令人扼腕嘆息,痛心疾首?只有俯瞰,才能使心情復(fù)歸平靜,才能有繼續(xù)活下去的力量。 當(dāng)俯瞰人間時(shí),能夠變得超脫一些。俯瞰人間世,人們汲汲于名與利,像沒頭蒼蠅一樣忙忙亂亂,嚶嚶嗡嗡,大驚小怪,擂胸頓足,今天涌到東,明天涌到西,最后不知所終。當(dāng)俯瞰這一切時(shí),人會(huì)深切感到:為什么要這樣?不如靜靜地待一會(huì)兒,看生命轉(zhuǎn)瞬即逝。所有的忙亂都無足輕重,所有的得失都不值一哂。 讓靈魂偶爾飛離地面吧,俯瞰人間世。 李銀河 2014年4月11日 年輕時(shí)讀蕭伯納的劇本《巴巴拉少校》,有場(chǎng)戲給我留下了深刻的印象:工業(yè)巨頭安德謝夫老爺子見到了多年不見的兒子斯泰芬,問他對(duì)做什么有興趣。這個(gè)年輕人在科學(xué)、文藝、法律等一切方面一無所長(zhǎng),但他說自己有一項(xiàng)長(zhǎng)處:會(huì)明辨是非。老爺子把自己的兒子暴損了一通,說這件事難倒了一切科學(xué)家、政治家、哲學(xué)家,怎么你什么都不會(huì),就會(huì)一個(gè)明辨是非?我看到這段文章時(shí)只有二十來歲,登時(shí)痛下決心,說這輩子我干什么都可以,就是不能做一個(gè)一無所能,就能明辨是非的人。因?yàn)檫@個(gè)緣故,我成了沉默的大多數(shù)的一員。我年輕時(shí)所見的人,只掌握了一些粗淺(且不說是荒謬)的原則,就以為無所不知,對(duì)世界妄加判斷,結(jié)果整個(gè)世界都深受其害。直到年登不惑,才明白蕭翁的見解原有偏頗之處;但這是后話——無論如何,蕭翁的這些議論,對(duì)那些淺薄之輩、狂妄之輩,總是一種解毒劑。 蕭翁說明辨是非難,是因?yàn)檫@些是非都在倫理的領(lǐng)域之內(nèi)。俗話說得好,此人之肉,彼人之毒;一件對(duì)此人有利的事,難免會(huì)傷害另一個(gè)人。真正的君子知道,自己的見解受所處環(huán)境左右未必是公平的,所以他覺得明辨是非是難的。倘若某人以為自己是社會(huì)的精英,以為自己的見解一定對(duì),雖然有狂妄之嫌,但他會(huì)覺得明辨是非很容易。明了蕭翁這重意思以后,我很以做明辨是非的專家為恥——但這已經(jīng)是二十年前的事了。當(dāng)時(shí)我是年輕人,覺得能潔身自好不去害別人就可以了,F(xiàn)在我是中年人——一個(gè)社會(huì)里,中年人要負(fù)很重的責(zé)任:要對(duì)社會(huì)負(fù)責(zé),要對(duì)年輕人負(fù)責(zé),不能只顧自己。因?yàn)檫@個(gè)緣故,我開始寫雜文,F(xiàn)在奉獻(xiàn)給讀者的這本雜文集,篇篇都在明辨是非,而且都在打我自己的嘴。 倫理問題雖難,但卻不是不能討論。羅素先生云,真正的倫理原則把人人同等看待。考慮倫理問題時(shí),想替每個(gè)人都想一遍是不可能的事,但你可以說,這是我的一得之見,然后說出自己的意見,把是非交付公論。討論倫理問題時(shí)也可以保持良心的清白——這是我最近的體會(huì),但不是我打破沉默的動(dòng)機(jī)。假設(shè)有一個(gè)領(lǐng)域,謙虛的人、明理的人以為它太困難、太曖昧,不肯說話,那么開口說話的就必然是淺薄之徒、狂妄之輩。這導(dǎo)致一種負(fù)篩選:越是傻子越敢叫喚——馬上我就要說到,這些傻子也不見得真的傻,但喊出來的都是傻話。久而久之,對(duì)中國(guó)人的名聲也有很大的損害。前些時(shí)見到一個(gè)外國(guó)人,他說:“聽說你們中國(guó)人都在說‘不’?”這簡(jiǎn)直是把我們都當(dāng)傻子看待。我很不客氣地答道:“物以類聚,人以群分。你認(rèn)識(shí)的中國(guó)人都說‘不’,但我不認(rèn)識(shí)這樣的人。”這倒不是唬外國(guó)人,我認(rèn)識(shí)很多明理的人,但他們都在沉默中,因?yàn)樗麄兌颊湟曌约旱那灏住5乙詾椋瑐惱韱栴}太過重要,已經(jīng)不容我顧及自身的清白。 倫理(尤其是社會(huì)倫理)問題的重要,在于它是大家的事——大家的意思就是包括我在內(nèi)。我在這個(gè)領(lǐng)域里有話要說,首先就是:我要反對(duì)愚蠢。一個(gè)只會(huì)明辨是非的人總是憑胸中的浩然正氣做出一個(gè)判斷,然后加上一句:難道這不是不言而喻的嗎?任何受過一點(diǎn)科學(xué)訓(xùn)練的人都知道,這世界上簡(jiǎn)直找不到什么不言而喻的事,所以這就叫作愚蠢。在我們這個(gè)國(guó)家里,傻有時(shí)能成為一種威懾。假如鄉(xiāng)下一位農(nóng)婦養(yǎng)了五個(gè)傻兒子,既不會(huì)講理,又不懂王法,就會(huì)和人打架,這家人就能得點(diǎn)便宜。聰明人也能看到這種便宜,而且裝傻誰不會(huì)呢——所以裝傻就成為一種風(fēng)氣。我也可以寫裝傻的文章,不只是可以,我是寫過的——“文革”里誰沒寫過批判稿呢?但裝傻是要不得的,裝開了頭就不好收拾,只好裝到底,最后弄假成真。我知道一個(gè)例子是這樣的:某人“文革”里裝傻寫批判稿,原本是想搞點(diǎn)小好處,誰知一不小心上了《人民日?qǐng)?bào)》頭版頭條,成了風(fēng)云人物。到了這一步,就只好裝下去了,真傻犯錯(cuò)誤處理還能輕些呀。 我反對(duì)愚蠢,不是反對(duì)天生就笨的人,這種人只是極少數(shù),而且這種人還盼著變聰明。在這個(gè)世界上,大多數(shù)愚蠢里含有假裝和弄假成真的成分。但這一點(diǎn)并不是我的發(fā)現(xiàn),是蕭伯納告訴我的。在他的《匹克梅梁》里,息金斯教授遇上了一個(gè)假癡不癲的杜特立爾先生。息教授問:“你是惡棍還是傻瓜?”這就是問:你假傻真傻?杜先生答:“兩樣都有點(diǎn),先生,凡人兩樣都得有點(diǎn)呀!痹谖疑砩,后者的成分多,前者的成分少。而且我討厭裝傻,渴望變聰明。所以我才會(huì)寫這本書。 在社會(huì)倫理的領(lǐng)域里我還想反對(duì)無趣,也就是說,要反對(duì)莊嚴(yán)肅穆的假正經(jīng)。據(jù)我的考察,在一個(gè)寬松的社會(huì)里,人們可以收獲到優(yōu)雅,收獲到精雕細(xì)琢的浪漫;在一個(gè)呆板的社會(huì)里,人們可以收獲到幽默——起碼是黑色的幽默。就是在我待的這個(gè)社會(huì)里,什么都收獲不到,這可是件讓人吃驚的事情。看過但丁《神曲》的人就會(huì)知道,對(duì)人來說,刀山、劍樹、火海、油鍋都不算嚴(yán)酷,最嚴(yán)酷的是寒冰地獄,把人凍在那里一動(dòng)都不動(dòng)。假如一個(gè)社會(huì)的宗旨就是反對(duì)有趣,那它比寒冰地獄又有不如。在這個(gè)領(lǐng)域里發(fā)議論的人總是在說:這個(gè)不宜提倡,那個(gè)不宜提倡。仿佛人活著就是為了被提倡。要真是這樣,就不如不活。羅素先生說,參差多態(tài)乃是幸福的本源——弟兄姐妹們,讓我們睜開眼睛往周圍看看,所謂的參差多態(tài),它在哪里呢? 在蕭翁的《巴巴拉少!分,安德謝夫家族的每一代都要留下一句至理名言。那些話都編得很有意思,其中有一句是:人人有權(quán)爭(zhēng)勝負(fù),無人有權(quán)論是非。這話也很有意思,但它是句玩笑。實(shí)際上,人只要爭(zhēng)得了論是非的權(quán)力,他已經(jīng)不戰(zhàn)而勝了。我對(duì)自己的要求很低:我活在世上,無非想要明白些道理,遇見些有趣的事。倘能如我所愿,我的一生就算成功。為此也要去論是非,否則道理不給你明白,有趣的事也不讓你遇到。我開始得太晚了,很可能做不成什么,但我總得申明我的態(tài)度,所以就有了這本書——為我自己,也代表沉默的大多數(shù)。 我的師承 我終于有了勇氣來談?wù)勎以谖膶W(xué)上的師承。小時(shí)候,有一次我哥哥給我念過查良錚先生譯的《青銅騎士》: 我愛你,彼得興建的大城, 我愛你嚴(yán)肅整齊的面容, 涅瓦河的水流多么莊嚴(yán), 大理石鋪在它的兩岸…… 他還告訴我說,這是雍容華貴的英雄體詩(shī),是最好的文字。相比之下,另一位先生譯的《青銅騎士》就不夠好: 我愛你彼得的營(yíng)造 我愛你莊嚴(yán)的外貌…… 現(xiàn)在我明白,后一位先生準(zhǔn)是東北人,他的譯詩(shī)帶有二人轉(zhuǎn)的調(diào)子,和查先生的譯詩(shī)相比,高下立判。那一年我十五歲,就懂得了什么樣的文字才能叫作好。 到了將近四十歲時(shí),我讀到了王道乾先生譯的《情人》,又知道了小說可以達(dá)到什么樣的文字境界。道乾先生曾是詩(shī)人,后來做了翻譯家,文字功夫爐火純青。他一生坎坷,晚年的譯筆沉痛之極。請(qǐng)聽聽《情人》開頭的一段: 我已經(jīng)老了。有一天,在一處公共場(chǎng)所的大廳里,有一個(gè)男人向我走來,他主動(dòng)介紹自己,他對(duì)我說:“我認(rèn)識(shí)你,我永遠(yuǎn)記得你。那時(shí)候,你還很年輕,人人都說你美,現(xiàn)在,我是特為來告訴你,對(duì)我來說,我覺得現(xiàn)在你比年輕的時(shí)候更美,那時(shí)你是年輕女人,與你那時(shí)的面貌相比,我更愛你現(xiàn)在備受摧殘的面容。” 這也是王先生一生的寫照。杜拉斯的文章好,但王先生譯筆也好,無限滄桑盡在其中。查先生和王先生對(duì)我的幫助,比中國(guó)近代一切著作家對(duì)我?guī)椭目偤瓦要大,F(xiàn)代文學(xué)的其他知識(shí),可以很容易地學(xué)到。但假如沒有像查先生和王先生這樣的人,最好的中國(guó)文學(xué)語言就無處去學(xué)。除了這兩位先生,別的翻譯家也用最好的文學(xué)語言寫作,比方說,德國(guó)詩(shī)選里有這樣的譯詩(shī): 朝霧初升,落葉飄零 讓我們把美酒滿斟! 帶有一種永難忘記的韻律,這就是詩(shī)啊。對(duì)于這些先生,我何止是尊敬他們——我愛他們。他們對(duì)現(xiàn)代漢語的把握和感覺,至今無人可比。一個(gè)人能對(duì)自己的母語做這樣的貢獻(xiàn),也算不虛此生。 道乾先生和良錚先生都曾是才華橫溢的詩(shī)人,后來,因?yàn)樗麄兘艹龅奈膶W(xué)素質(zhì)和自尊,都不能寫作,只能當(dāng)翻譯家。就是這樣,他們還是留下了黃鐘大呂似的文字。文字是用來讀,用來聽,不是用來看的——要看不如去看小人書。不懂這一點(diǎn),就只能寫出充滿噪聲的文字垃圾。思想、語言、文字,是一體的,假如念起來亂糟糟,意思也不會(huì)好——這是最簡(jiǎn)單的真理,但假如沒有前輩來告訴我,我怎么會(huì)知道啊。有時(shí)我也寫點(diǎn)不負(fù)責(zé)任的粗糙文字,以后重讀時(shí),慚愧得無地自容,真想自己脫了褲子請(qǐng)道乾先生打我兩棍。孟子曾說,無恥之恥,無恥矣,F(xiàn)在我在文學(xué)上是個(gè)有廉恥的人,都是多虧了這些先生的教誨。對(duì)我來說,他們的作品是比鞭子還有力量的鞭策。提醒現(xiàn)在的年輕人,記住他們的名字,讀他們譯的書,是我的責(zé)任。 現(xiàn)在的人會(huì)說,王先生和查先生都是翻譯家。翻譯家和著作家在文學(xué)史上是不能相提并論的。這話也對(duì),但總要看看寫的是什么樣的東西。我覺得我們國(guó)家的文學(xué)次序是徹底顛倒了的:末流的作品有一流的名聲,一流的作品卻默默無聞。最讓人痛心的是,最好的作品并沒有寫出來。這些作品理應(yīng)由查良錚先生、王道乾先生在壯年時(shí)寫出來的,現(xiàn)在成了巴比倫的空中花園了……以他們二位年輕時(shí)的抱負(fù),晚年的余暉,在中年時(shí)如有現(xiàn)在的環(huán)境,寫不出好作品是不可能的。 可惜良錚先生、道乾先生都不在了…… 回想我年輕時(shí),偷偷地讀到過傅雷、汝龍等先生的散文譯筆,這些文字都是好的。但是最好的,還是詩(shī)人們的譯筆;是他們發(fā)現(xiàn)了現(xiàn)代漢語的韻律。沒有這種韻律,就不會(huì)有文學(xué)。最重要的是:在中國(guó),已經(jīng)有了一種純正完美的現(xiàn)代文學(xué)語言,剩下的事只是學(xué)習(xí),這已經(jīng)是很容易的事了。我們不需要用難聽的方言,也不必用艱澀、缺少表現(xiàn)力的文言來寫作。作家們?yōu)槭裁船F(xiàn)在還愛用劣等的文字來寫作,非我所能知道。但若因此忽略前輩翻譯家對(duì)文學(xué)的貢獻(xiàn),又何止是不公道。 正如法國(guó)新小說的前驅(qū)們指出的那樣,小說正向詩(shī)的方向改變著自己。米蘭昆德拉說,小說應(yīng)該像音樂。有位意大利朋友告訴我說,卡爾維諾的小說讀起來極為悅耳,像一串清脆的珠子灑落于地。我既不懂法文,也不懂意大利文,但我能夠聽到小說的韻律。這要?dú)w功于詩(shī)人留下的遺產(chǎn)。 我一直想承認(rèn)我的文學(xué)師承是這樣一條鮮為人知的線索。這是給我臉上貼金。但就是在道乾先生、良錚先生都已故世之后,我也沒有勇氣寫這樣的文章。因?yàn)榧偃缱约簩懙貌缓,就是給他們臉上抹黑。 假如中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)尚有可取之處,它的根源就在那些已故的翻譯家身上。我們年輕時(shí)都知道,想要讀好文字就要去讀譯著,因?yàn)樽詈玫淖髡咴诟惴g。這是我們的不傳之秘。隨著道乾先生逝世,我已不知哪位在世的作者能寫如此好的文字,但是他們的書還在,可以成為學(xué)習(xí)文學(xué)的范本。我最終寫出了這些,不是因?yàn)槲业臅呀?jīng)寫得好了,而是因?yàn),不把這個(gè)秘密說出來,對(duì)現(xiàn)在的年輕人是不公道的。沒有人告訴他們這些,只按名聲來理解文學(xué),就會(huì)不知道什么是壞,什么是好。
|