作品介紹

奇文妙論


作者:余志和     整理日期:2014-10-13 09:44:17

作者搜書、品書多年,涉獵甚廣,本書所輯即為作者所藏各類著作中的精華片段。書中所錄文字篇幅短小、不拘格套,讀來亦莊亦諧、回味悠長。全書以一種輕松的方式、獨特的視角,重新闡釋了經(jīng)典,濃縮了文學(xué)及歷史精華,堪稱古典類書的現(xiàn)代延伸。
  作者簡介:
  余志和,新華社高級編輯、資深翻譯家。1941年生于四川邛崍市。1964年畢業(yè)于四川外國語大學(xué)俄語系。曾任新華社索非亞分社首席記者、《參考消息》總編輯、經(jīng)濟(jì)信息編輯部主任等職。此前已陸續(xù)在人民出版社、作家出版社、新華出版社、世界知識出版社等10余家出版社出版散文、小說、傳記、時政類自撰和翻譯作品30多部。
  目錄:
  前言
  ◆短文薈萃
  ●微型作品
  一字文
  文論
  序跋
  報道
  小說
  歌詞
  捷報
  信函
  電文
  演講
  口號
  廣告前  言◆短 文 薈 萃●微型作品一字文 文論  序跋  報道  小說歌詞  捷報  信函  電文演講  口號 廣告  狀紙  判詞  遺囑祭文 神諭 說明書 獻(xiàn)給母親的一句話  前   言大千世界,萬事有序,并都通通被“文字”一詞收入囊中。古今中外的文字作品林林總總,色彩斑斕。古人云:“書山有路勤為徑,學(xué)海無涯苦作舟!比欢松邢,一個“勤”字和一個“苦”字,怎能使人閱盡天下之書?于是,我國古人屢屢選編叢書和類書,而在國外,學(xué)者們撰寫百科全書已有2000多年的歷史。不管是中國的叢書、類書,還是外國的百科全書,一般是輯錄書中精品,熔鑄基本知識,使得世界文化得以傳承。當(dāng)然,在這方面,中外先人又都曾推出別出心裁的著述,如我國南朝的《世說新語》和16世紀(jì)阿拉伯的《天方夜譚》。由于新聞職業(yè)的關(guān)系,我在過去幾十年中,好讀雜書,不求甚解,每有感悟,必記不怠,久而久之,積水成淵。于是,我這個晚生后學(xué)便萌生了獨辟蹊徑,編輯“閑讀三部”的想法。為使“閑讀”名副其實,我自定了這樣的選材標(biāo)準(zhǔn):篇什短小、亦莊亦諧;厚重沉郁、回味悠長;奇不庸俗,妙不虛矯;信馬由韁,包羅萬象?偠灾,我力求以一種輕松的方式,重新闡釋經(jīng)典,濃縮文學(xué)精華。從20世紀(jì)80年代初開始,我又目標(biāo)明確地查尋明處,遍搜暗角,醉心于“天下文章一大抄”。經(jīng)過多年的伏案編織,“閑讀三部”頗具規(guī)模——《奇文妙論》《奇詩妙詞》《奇聯(lián)妙謎》各100萬字,共約300萬字。我之初衷,是為生命留下一點印痕。由于擔(dān)心這些東西不入潮流,因而決意自費印制,贈予親朋;又由于財力有限,我只好忍痛把300萬字砍去2/3。誰知新華社一些老朋友翻過三本粗糙的自制品后,給予正面評價,鼓動我公開出版。正當(dāng)我舉棋不定的時候,已退休的新華出版社高級編輯丁克實悄悄寫了三篇評論,登在《老年生活》上,肯定我“從一個獨特的視角加以鉤沉,濃縮精華,點撥要義,不拘格套,于奇與妙中引發(fā)致遠(yuǎn)”。于是,我便有了一點信心。又在請教許博淵、楊起、邱永生、閔凡路、陳乃進(jìn)、秦殿杰、郭永文、謝學(xué)敏等諸多文友后,我終于有了底氣,重新修訂了《奇文妙論》。在此過程中,“新華社頭號錯別字殺手”秦殿杰幫我擋住了一些文字錯誤,丁克實則逐字逐句勘正了一篇篇古文。嗣后,新華出版社欣然接受了這部拙作。本書驗證了中國的一句俗話:“眾人拾柴火焰高!倍鴮ξ冶救藖碚f,確乎歪打正著,豈不快哉! 余志和2014年春節(jié)◆東方朔上書自薦據(jù)《漢書·東方朔傳》記載,東方朔曾向漢武帝上書自薦,文曰:臣朔少失父母,長養(yǎng)兄嫂。年十三學(xué)書,三冬文史足用。十五學(xué)擊劍,十六學(xué)詩書,誦二十二萬言。十九學(xué)孫吳兵法,戰(zhàn)陣之具,鉦鼓之教,亦誦二十二萬言。凡臣朔固已誦四十四萬言。又常服子路之言。臣朔年二十二,長九尺三寸。目若懸珠,齒若編貝;勇若孟賁,捷若慶忌,廉若鮑叔,信若尾生。若此,可以為天子大臣矣。臣朔昧死,再拜以聞!敬笠狻课覗|方朔小時候就失去了父母,是兄嫂把我撫養(yǎng)成人。十三歲時我開始學(xué)習(xí)書法,歷經(jīng)三個酷暑寒冬,已掌握了足夠的從事文史工作的必備本領(lǐng)。我十五歲學(xué)擊劍,十六歲學(xué)詩書,能背誦二十二萬字的經(jīng)典著作。我十九歲學(xué)習(xí)了孫吳兵法,書上的戰(zhàn)略戰(zhàn)術(shù)也能背誦二十二萬字?偣参野阉氖娜f字爛熟于心。我還常常學(xué)習(xí)子路的精妙言論。我今年二十二歲,身高九尺三寸。目光好像懸掛的珍珠一樣光彩有神,牙齒像排在一起的玉貝一樣皓潔。我勇猛像孟賁,反應(yīng)迅捷像慶忌,又像鮑叔一樣為人廉潔,像尾生一樣恪守信用。我這樣一個人,可以做漢武帝您的大臣了。我冒著生命危險,向武帝您自我推薦。◆陶淵明《五柳先生傳》東晉文學(xué)家陶淵明隱居田園后,自號“五柳先生”,并寫了《五柳先生傳》。先生不知何許人也,亦不詳其姓字。宅邊有五柳樹,因以為號焉。閑靜少言,不慕榮利。好讀書,不求甚解,每有會意,便欣然忘食。性嗜酒,家貧,不能常得。親舊知其如此,或置酒而招之。造飲輒盡,期在必醉;既醉而退,曾不吝情去留。環(huán)堵蕭然,不蔽風(fēng)日;短褐穿結(jié),簞瓢屢空;晏如也。常著文章自娛,頗示己志,忘懷得失,以此自終。贊曰:黔婁之妻有言,不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴。其言茲若人之儔乎!銜觴賦詩,以樂其志,無懷氏之民歟?葛天氏之民歟?【大意】這位先生不知是什么樣的人,也不曉得他的姓名。他的住宅旁邊有五棵柳樹,因此就以“五柳”為號。他閑散恬靜、少言寡語,不慕求榮譽(yù)和利祿。十分愛好讀書,但并不拘泥穿鑿,強(qiáng)自為解。每讀書有了體會,便十分得意,甚至忘了吃飯。他生性嗜好飲酒,家里貧窮,不能經(jīng)常得到酒喝,親戚朋友了解他這種情況,有時便準(zhǔn)備了酒邀請他。他每次到親朋那兒喝酒,便要將酒喝光,必定大醉方才盡興;醉了便告辭,從來也不顧惜親朋誠摯的挽留。他的住宅狹窄蕭條,不能擋風(fēng)遮日;衣服破舊粗劣,千孔百結(jié);糧米常缺,飲食不周;而他卻十分安然。他經(jīng)常撰文賦詩來陶冶性情,表述自己的志向。他忘卻了世間的得失寵辱,愿意就這樣來度過自己的一生。贊曰:黔婁的妻子說過這樣的話:“不為貧賤而經(jīng)常憂愁,不慕富貴而苦心追求!彼脑挶闶钦f的五柳先生這一類的人吧!飲酒賦詩,以此使自己的心志欣悅歡愉,是無懷氏時代的人呢,還是葛天氏時代的人呢?





上一本:詩歌的語言與形式 下一本:追求幸福的教育

作家文集

下載說明
奇文妙論的作者是余志和,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質(zhì)書。

更多好書