《南橘北枳》是《比較文學(xué)與世界文學(xué)名家講堂》20卷叢書(shū)之一。本書(shū)是作者關(guān)于比較文學(xué)變異學(xué)的演講稿與論文選集,是作者關(guān)于比較文學(xué)變異學(xué)學(xué)科理論在國(guó)內(nèi)的第一次集中展現(xiàn)。今年是作者首次系統(tǒng)提出變異學(xué)理論的第十年。變異學(xué)理論在過(guò)去十年中不斷發(fā)展并成熟起來(lái),一些學(xué)者與青年學(xué)生已經(jīng)應(yīng)用變異學(xué)理論撰寫(xiě)了不少學(xué)術(shù)論文,為比較文學(xué)學(xué)科理論的發(fā)展注入了新的活力。本書(shū)目的在于全面集中介紹作者所提出的比較文學(xué)變異學(xué)的基本理論、研究領(lǐng)域及方法等。因此,讀者可通過(guò)本書(shū)所選入的論文對(duì)作者的比較文學(xué)變異學(xué)理論有一個(gè)大致的了解,并可在此基礎(chǔ)上,通過(guò)閱讀所選論文的相關(guān)參考文獻(xiàn)做進(jìn)一步的理解。 作者簡(jiǎn)介: 曹順慶(1954--),湖北荊州人,滿族;北京師范大學(xué)教授,四川大學(xué)文科杰出教授,教育部長(zhǎng)江學(xué)者特聘教授,國(guó)家級(jí)教學(xué)名師,國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)學(xué)科評(píng)議組成員,中國(guó)比較文學(xué)學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng),中國(guó)古代文學(xué)理論學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng),中國(guó)中外文論學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng),享受政府特殊津貼專家,美國(guó)哈佛大學(xué)、康奈爾大學(xué)訪問(wèn)學(xué)者,出版學(xué)術(shù)專著15部,主要有:《中西比較詩(shī)學(xué)》《中外文論史》《中國(guó)古代文論話語(yǔ)》、TheVariationTheoryofComparativeLiterature,Springer等;編著15部,主要有:《東方文論選》、《兩漢文論譯注》等;教材11部,主要有:《比較文學(xué)教程》等;在國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)刊物發(fā)表論文200多篇。 目錄: 《比較文學(xué)與世界文學(xué)名家講堂》前言王向遠(yuǎn)1 自序:比較文學(xué)變異學(xué)理論研究的意義與價(jià)值1 變異學(xué):比較文學(xué)學(xué)科理論的新進(jìn)展 ——博士生課程錄音稿 變異學(xué)視野下比較文學(xué)的反思與拓展 比較文學(xué)平行研究中的變異問(wèn)題 國(guó)內(nèi)比較文學(xué)變異學(xué)研究綜述:現(xiàn)狀與未來(lái) 東西方不同文明文學(xué)比較的合法性與比較文學(xué)變異學(xué)研究 從“死亡”到“再生”: 當(dāng)代比較文學(xué)學(xué)科理論的轉(zhuǎn)折與進(jìn)展 從同源與類同的比較到異質(zhì)與變異的比較 ——20世紀(jì)比較文學(xué)學(xué)科理論的中國(guó)道路 比較文學(xué)異質(zhì)性、變異性的可比性 論“跨文化”背景下的變異學(xué)研究 翻譯文學(xué)與文學(xué)的“他國(guó)化”《比較文學(xué)與世界文學(xué)名家講堂》前言王向遠(yuǎn)1 自序:比較文學(xué)變異學(xué)理論研究的意義與價(jià)值1 變異學(xué):比較文學(xué)學(xué)科理論的新進(jìn)展 ——博士生課程錄音稿 變異學(xué)視野下比較文學(xué)的反思與拓展 比較文學(xué)平行研究中的變異問(wèn)題 國(guó)內(nèi)比較文學(xué)變異學(xué)研究綜述:現(xiàn)狀與未來(lái) 東西方不同文明文學(xué)比較的合法性與比較文學(xué)變異學(xué)研究 從“死亡”到“再生”: 當(dāng)代比較文學(xué)學(xué)科理論的轉(zhuǎn)折與進(jìn)展 從同源與類同的比較到異質(zhì)與變異的比較 ——20世紀(jì)比較文學(xué)學(xué)科理論的中國(guó)道路 比較文學(xué)異質(zhì)性、變異性的可比性 論“跨文化”背景下的變異學(xué)研究 翻譯文學(xué)與文學(xué)的“他國(guó)化” 文化“他國(guó)化”與中國(guó)文學(xué)“走出國(guó)門(mén)”的策略 “他國(guó)化”:構(gòu)建文化軟實(shí)力的一種有效方式 變異學(xué)賦予比較文學(xué)“接受”研究的新生命 從變異學(xué)的角度重新審視異國(guó)形象研究 從變異學(xué)的角度看中國(guó)古代文論的現(xiàn)代轉(zhuǎn)化 變異學(xué)與東方詩(shī)話影響研究 打開(kāi)東西方文化對(duì)話之門(mén):論“間距”與“變異學(xué)” ——論“間距”與“變異學(xué)” 從變異學(xué)理論辨析翻譯文學(xué)是否是外國(guó)文學(xué) 語(yǔ)言變異下翻譯文學(xué)“再創(chuàng)作”的“創(chuàng)造性”內(nèi)涵 科學(xué)主義與中國(guó)文論的西方化 中國(guó)文論的西化歷程 再論中國(guó)古代文論的中國(guó)化道路 后記 變異學(xué):比較文學(xué)學(xué)科理論的新進(jìn)展 ——博士生課程錄音稿 同學(xué)們:我今天給大家講的題目是:變異學(xué)——比較文學(xué)學(xué)科理論的新進(jìn)展。 變異學(xué)是一個(gè)新問(wèn)題,新理論。為什么要把變異學(xué)介紹給大家,因?yàn)椤白儺悓W(xué)”是我們比較文學(xué)學(xué)科理論的一個(gè)創(chuàng)新點(diǎn),變異學(xué)是我們中國(guó)學(xué)者提出來(lái)的,大家從這方面去寫(xiě)論文,創(chuàng)新性很強(qiáng),我們完全可以在這方面嘗試著去選題,組織學(xué)術(shù)研究,相信同學(xué)們一定會(huì)大有斬獲。關(guān)于“變異學(xué)”,這一講當(dāng)然會(huì)談到變異學(xué)方方面面的問(wèn)題,但是我會(huì)將重點(diǎn)放在“他國(guó)化”問(wèn)題上,“他國(guó)化”問(wèn)題又重點(diǎn)放在在“中國(guó)文論西方化”問(wèn)題上。 我不知道大家對(duì)變異學(xué)了解多少,有人或許看過(guò)我已經(jīng)發(fā)表了的一些文章以及出版了的教材,但那些文章及教材我認(rèn)為談得還不夠深入。關(guān)于“變異學(xué)”,我現(xiàn)在已經(jīng)發(fā)表的文章主要是在面上講,或者說(shuō)大體上是提出了這么一個(gè)構(gòu)想、這么一個(gè)框架。具體怎樣研究,還有待于深入。我今天重點(diǎn)談“他國(guó)化”的問(wèn)題,這個(gè)問(wèn)題我也寫(xiě)了幾篇論文,但也沒(méi)有深入談,還沒(méi)有落實(shí)到一些具體的問(wèn)題上。所以我希望在這個(gè)問(wèn)題上有一定的突破。 比較文學(xué)學(xué)科理論也不知大家熟悉到一個(gè)什么程度,現(xiàn)在先簡(jiǎn)單給大家介紹一個(gè)脈絡(luò)。西方的比較文學(xué)的學(xué)科理論分兩大塊,一塊就是法國(guó)學(xué)派提出來(lái)的影響研究,另一塊就是美國(guó)學(xué)派提出來(lái)的平行研究。我們的大部分比較文學(xué)的概論教材,其理論體系就是由這兩派的學(xué)科理論構(gòu)成的,即我們常常說(shuō)的:影響研究和平行研究。很多人認(rèn)為有了這兩塊理論后就是一個(gè)完善的體系。其實(shí)不然,比較文學(xué)還有很多地方有待于完善。我先后提出過(guò)一些理論觀點(diǎn),例如,中國(guó)學(xué)派理論,跨文明研究,這些因?yàn)橐郧罢劦煤芏嗔,今天我就不再談了。后?lái)我進(jìn)一步提出了“變異學(xué)”理論,如果說(shuō)比較文學(xué)中國(guó)學(xué)派、跨文明研究的提出都屬于站在東方人的立場(chǎng)上來(lái)考慮西方人還沒(méi)有考慮到的問(wèn)題,我們的基本立場(chǎng)是站在東方的角度來(lái)考慮,站在中國(guó)人的立場(chǎng)來(lái)考慮問(wèn)題;那么,變異學(xué)的提出就不僅僅是東方的問(wèn)題,不存在東方學(xué)者站在東方的立場(chǎng)來(lái)反駁西方的問(wèn)題,它(變異學(xué))是一個(gè)一般性的問(wèn)題,或者用當(dāng)代時(shí)髦的話說(shuō)是一個(gè)普世性的問(wèn)題。它不存在東方學(xué)者為了糾正西方的偏見(jiàn)問(wèn)題,它是對(duì)整個(gè)比較文學(xué)的一個(gè)普世性問(wèn)題的思考。我們是從整個(gè)比較文學(xué)學(xué)科理來(lái)認(rèn)識(shí)問(wèn)題的,看看世界比較文學(xué)學(xué)科理論有哪些重要的缺憾,站在這么一個(gè)立場(chǎng)上來(lái)考慮,更有世界意義?上覀冎袊(guó)學(xué)者真正深入研究的不多,尤其是我們能用英文寫(xiě)論文,投到西方刊物去發(fā)表的不多。這個(gè)問(wèn)題其實(shí)西方很多學(xué)者已經(jīng)非常感興趣了,例如前國(guó)際比較文學(xué)學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)佛克馬教授,就很感興趣。因?yàn)樗且粋(gè)世界性的原創(chuàng)問(wèn)題,它不是一個(gè)局部性的創(chuàng)新問(wèn)題,而是可以把大家?guī)У绞澜鐚W(xué)術(shù)前沿的重要理論問(wèn)題。 學(xué)術(shù)創(chuàng)新往往是以發(fā)現(xiàn)問(wèn)題為突破口的,比較文學(xué)變異學(xué)同樣如此。變異學(xué)是在發(fā)現(xiàn)原有的比較文學(xué)學(xué)科理論重大缺憾的基礎(chǔ)之上提出來(lái)的。以前的比較文學(xué)學(xué)科理論存在哪些缺憾問(wèn)題呢?我們知道,法國(guó)學(xué)派的影響研究主要是講國(guó)際文學(xué)關(guān)系史,法國(guó)學(xué)派提出了他們的比較文學(xué)學(xué)科理論體系。他們的著名的口號(hào)是:“比較文學(xué)不是文學(xué)比較”,這句話好像現(xiàn)在還很多人不能理解,甚至好多教比較文學(xué)課的教師都不能理解,為什么“比較文學(xué)不是文學(xué)比較”?這個(gè)問(wèn)題說(shuō)起來(lái)話就長(zhǎng)了。讓我們從歐洲比較文學(xué)的產(chǎn)生講起。 國(guó)內(nèi)有些比較文學(xué)教材認(rèn)為,比較文學(xué)最初產(chǎn)生于法國(guó),其實(shí)這個(gè)看法并不準(zhǔn)確。法國(guó)人并不是比較文學(xué)的發(fā)明者,比較文學(xué)在歐洲各國(guó)興起的時(shí)候,第一個(gè)提出“世界文學(xué)”構(gòu)想的是德國(guó)人歌德,第一本比較文學(xué)學(xué)科理論著作也不是法國(guó)人寫(xiě)的,是英國(guó)人波斯奈特寫(xiě)的;創(chuàng)辦第一本比較文學(xué)雜志的是匈牙利人,創(chuàng)辦第二本比較文學(xué)雜志的是德國(guó)人。令人費(fèi)解的是,為什么產(chǎn)生的是法國(guó)學(xué)派,而沒(méi)有產(chǎn)生一個(gè)英國(guó)學(xué)派,或者一個(gè)德國(guó)學(xué)派呢?其中的原因是復(fù)雜和曲折的。一個(gè)重要原因是,比較文學(xué)在歐洲剛剛興起時(shí),表面繁榮興旺,實(shí)則泥沙俱下。其學(xué)科理論與比較文學(xué)實(shí)踐的混亂,導(dǎo)致比較文學(xué)遭到很多人的反對(duì)和攻擊。例如,著名學(xué)者克羅齊就認(rèn)為比較文學(xué)不能成為一門(mén)學(xué)科,因?yàn)樗贿^(guò)就是一種比較的方法,而且這種比較有其不科學(xué)性。他說(shuō),比較文學(xué)就是拿某某跟某某比較,僅僅是一個(gè)比較的方法,這種方法任何學(xué)科都這樣用,所以這不能成為一門(mén)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)科理由?肆_齊等人的強(qiáng)烈反對(duì)給予歐洲比較文學(xué)沉重的打擊。面對(duì)這種質(zhì)疑,很多比較文學(xué)家開(kāi)始思索,我們這門(mén)學(xué)科怎么樣才能成為一門(mén)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)、科學(xué)的學(xué)問(wèn)。其中以法國(guó)學(xué)者的思索最為獨(dú)到:法國(guó)學(xué)者認(rèn)識(shí)到,在沒(méi)有影響關(guān)系的條件下,拿某某跟某某比確實(shí)說(shuō)不清楚,甚至往往是亂比。所以他們就把平行研究這一塊扔掉了,提出了法國(guó)學(xué)派的著名口號(hào):“比較文學(xué)不是文學(xué)比較”。法國(guó)比較文學(xué)家巴登斯貝格(1871—1958)在法國(guó)《比較文學(xué)評(píng)論》創(chuàng)刊號(hào)上寫(xiě)了一篇綱領(lǐng)性的導(dǎo)言——《比較文學(xué):名稱與實(shí)質(zhì)》,極力反對(duì)這種某某與某某的簡(jiǎn)單化的平行比較,他指出:“有人說(shuō):比較文學(xué),文學(xué)比較,這是毫無(wú)意義又毫無(wú)價(jià)值的吵鬧!我們懂得,它只不過(guò)是在那些隱約相似的作品或人物之間進(jìn)行對(duì)比的故弄玄虛的游戲罷了!幌f(shuō),一種被人們這樣理解的比較文學(xué),看來(lái)是不值得有一套獨(dú)立的方法的!彼f(shuō),“人們不厭其煩地進(jìn)行‘比較’,難免出現(xiàn)那種沒(méi)有價(jià)值的對(duì)比”,因?yàn)椤皟H僅對(duì)兩個(gè)不同的對(duì)象同時(shí)看上一眼就作比較,僅僅靠記憶和印象的拼湊,靠一些主觀臆想把可能游移不定的東西扯在一起來(lái)找點(diǎn)類似點(diǎn),這樣的比較決不可能產(chǎn)生論證的明晰性”。顯然,巴登斯貝格是不同意比較文學(xué)就是文學(xué)比較這種看法的,法國(guó)學(xué)派的學(xué)者們認(rèn)為,比較文學(xué)并不是我們大家所認(rèn)為的拿不同國(guó)家的文學(xué)進(jìn)行平行比較,恰恰相反,比較文學(xué)是不比較的,或者說(shuō)是不搞平行比較的;正如法國(guó)學(xué)派代表人物之一卡雷(1887—1958)所說(shuō):“比較文學(xué)不是文學(xué)的比較”。法國(guó)學(xué)者基亞(1921—)也認(rèn)為:“比較文學(xué)并非比較。比較文學(xué)實(shí)際只是一種被誤稱了的科學(xué)方法。” 所謂“比較文學(xué)不是文學(xué)比較”,實(shí)際上是強(qiáng)調(diào)只要國(guó)際文學(xué)關(guān)系史研究,而不搞平行比較研究。因?yàn)閲?guó)際文學(xué)關(guān)系史是一個(gè)事實(shí),是個(gè)可以實(shí)證的東西,實(shí)證的課題。我們可以考據(jù)這個(gè)作品什么時(shí)候傳到那邊去的,有哪些版本?有哪些影響?哪一個(gè)人傳過(guò)去的,哪一個(gè)人看過(guò)以后接受了它,這些都是實(shí)證的。實(shí)證的文學(xué)關(guān)系史就成了一門(mén)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)科的基石。法國(guó)學(xué)者在這個(gè)基點(diǎn)上設(shè)置了從起點(diǎn)經(jīng)過(guò)媒介到終點(diǎn)這樣一個(gè)三點(diǎn)一線的學(xué)科理論三大支柱。從起點(diǎn)看,就是流傳學(xué),作品怎么樣流傳到國(guó)外,它們之間的關(guān)系是怎樣的?從終點(diǎn)看,我們?cè)趺唇邮苓@個(gè)作品,這就是淵源學(xué);從它通過(guò)什么樣的媒介來(lái)傳播的,通過(guò)語(yǔ)言翻譯、演講,通過(guò)什么刊物,評(píng)論,這就是媒介學(xué)。這三大支柱加上研究主題關(guān)系的主題學(xué),研究文類演變的文類學(xué),構(gòu)成了整個(gè)比較文學(xué)學(xué)科第一個(gè)系統(tǒng)的理論體系。法國(guó)學(xué)派這個(gè)學(xué)科理論體系最大的貢獻(xiàn),就是確確實(shí)實(shí)地把比較文學(xué)這個(gè)學(xué)科建立起來(lái)了。你沒(méi)有辦法不承認(rèn)它,你也不能否認(rèn)它有一套系統(tǒng)的方法,有它的基本的觀念,方法論。而且是科學(xué)的、實(shí)證的,法國(guó)學(xué)派這套比較文學(xué)理論讓很多學(xué)者承認(rèn)它是一門(mén)學(xué)科。在這以后,世界上很多著名學(xué)校設(shè)立了比較文學(xué)系,比如:巴黎大學(xué)、哈佛大學(xué)、耶魯大學(xué),牛津大學(xué)、劍橋大學(xué)等等。法國(guó)學(xué)派這套理論看起來(lái)十分完善,尤其是影響研究,似乎堅(jiān)不可摧,做得非常好,即便美國(guó)學(xué)者批判了法國(guó)學(xué)派,也主要是針對(duì)法國(guó)學(xué)派扔掉了平行研究而言,對(duì)于影響研究理論體系,可以說(shuō)幾乎沒(méi)有異議。所以人們很少懷疑法國(guó)學(xué)派影響研究這套東西。今天看來(lái),我認(rèn)為法國(guó)學(xué)派這套理論實(shí)際上有著重大的理論缺陷,它不能完整地指導(dǎo)我們的比較文學(xué)研究實(shí)踐,如果我們不去彌補(bǔ)它,比較文學(xué)學(xué)科理論無(wú)法糾正它的重大缺憾。這個(gè)缺憾在哪里呢?缺憾在于它忽略了文學(xué)在流傳過(guò)程中,由于不同的語(yǔ)言、不同的國(guó)度、不同的文化,不同文明、不同的時(shí)代、不同的接受,它會(huì)產(chǎn)生文學(xué)信息、意義的改變、失落、誤讀、過(guò)濾,換句話說(shuō),它肯定會(huì)發(fā)生變化,也就是我所說(shuō)的變異。 應(yīng)當(dāng)說(shuō),我們?cè)S多實(shí)際的比較文學(xué)研究已經(jīng)涉及這個(gè)問(wèn)題了,但從來(lái)沒(méi)有人明確從理論上提出來(lái)。實(shí)際上,影響研究除了有實(shí)證的共同性外,更多的是變異性,有些變異性可以實(shí)證,有些變異性則不可以實(shí)證。這種變異性,如果我們的比較文學(xué)不去研究它的話,比較文學(xué)研究的意義和價(jià)值就要大打折扣,因?yàn)槲幕c文學(xué)的互相影響,通過(guò)跨語(yǔ)言、跨國(guó)度、跨文明的橋,會(huì)形成一種文化碰撞與交融,產(chǎn)生變異。很多新的文化就是從變異中生長(zhǎng)起來(lái)的。文化的新觀念、文化的新枝就是這樣生成的,交流與創(chuàng)新不僅僅是通過(guò)它們的相同生長(zhǎng)起來(lái)的,更多的是通過(guò)不同文化、不同語(yǔ)言的變異誕生出來(lái)的。我發(fā)表在《湘潭大學(xué)學(xué)報(bào)》上的一篇文章,談到佛教傳到中國(guó),后來(lái)就產(chǎn)生變異,形成了不是印度佛教的中國(guó)的禪宗,這是典型的“他國(guó)化”的一個(gè)案例。佛教本來(lái)是印度的,它后來(lái)傳到中國(guó),與中國(guó)文明發(fā)生沖撞,其中有很多文化沖突的例子,比如說(shuō),南朝梁武帝,大力倡導(dǎo)佛教,多次舍身同泰寺,連皇帝都不做了,而要做和尚;也有一些皇帝大殺和尚,千千萬(wàn)萬(wàn)人頭落地,這就是文明沖撞。最后,在沖突中變異,在沖突中融合,佛教終于他國(guó)化,變成了中國(guó)的宗教,F(xiàn)在中國(guó)這個(gè)禪宗已經(jīng)不是印度佛教,禪宗是中國(guó)的佛教。我們傳統(tǒng)文化有儒、道、釋三大家,其中儒、道是中國(guó)的,佛教則是外來(lái)的,是外來(lái)文化與中國(guó)文化變異、雜交以后產(chǎn)生的文化新枝,也可以說(shuō)是外來(lái)文化經(jīng)過(guò)他國(guó)化或者叫中國(guó)化以后,經(jīng)過(guò)這樣的變異,產(chǎn)生的文化新枝。在這個(gè)新枝里面,也有很多文學(xué)的新東西,例如:新的文類——變文;新的文論——妙悟、意境,等等。而這個(gè)問(wèn)題如果我們比較文學(xué)不去研究,搞文化研究的不去比較研究的話,肯定是一個(gè)大的損失! 這里還有一個(gè)問(wèn)題要特別指出:就是異質(zhì)性的可比性問(wèn)題。因?yàn)樽儺,就必然涉及異質(zhì)性。我們一些比較文學(xué)理論學(xué)者認(rèn)為,不同文明的文學(xué)是不可以比較的。例如,美國(guó)印第安納大學(xué)的著名教授韋斯坦因,他寫(xiě)了一本《比較文學(xué)與文學(xué)理論》,在書(shū)中公然說(shuō):東方和西方文學(xué)是不可以比較的,因?yàn)椴煌拿鞯奈膶W(xué)差異太大,它們找不到共同性。他在《比較文學(xué)與文學(xué)理論》中說(shuō):“我不否認(rèn)有些研究是可以的……但卻對(duì)把文學(xué)現(xiàn)象的平行研究擴(kuò)大到兩個(gè)不同的文明之間仍然遲疑不決,因?yàn)樵谖铱磥?lái),只有在一個(gè)單一的文明范圍內(nèi),才能在思想、感情、想象力中發(fā)現(xiàn)有意識(shí)或無(wú)意識(shí)地維系傳統(tǒng)的共同因素!髨D在西方和中東或遠(yuǎn)東的詩(shī)歌之間發(fā)現(xiàn)相似的模式則較難言之成理” 為什么韋斯坦因認(rèn)為不同文明之間的文學(xué)不可以進(jìn)行比較呢,因?yàn)椴煌拿髦g的文學(xué)找不到相似性。長(zhǎng)期以來(lái),西方原有的比較文學(xué)學(xué)科理論認(rèn)為,比較文學(xué)的可比性是求同性,是尋求不同中的同:即不同國(guó)家文學(xué)中的同。顯然,韋斯坦因這個(gè)觀點(diǎn)意味著:中國(guó)人或者東方人搞比較文學(xué)絕大部分是不合法的,因?yàn)槲覀兏愕氖菛|西不同文明文學(xué)比較,跨越了兩大文明,包括印度人搞的印度和西方文學(xué)的比較也是一樣。在韋斯坦因看來(lái),不同文明之間由于差異太大,他們的文學(xué)是不可以比較的。那我們中國(guó)學(xué)者比較文學(xué)搞了這么久,難道竟然都是亂比!在韋斯坦因之流看來(lái),因?yàn)槲覀兪悄貌豢杀刃匀ケ龋@樣,我們?cè)诶碚撋暇蜎](méi)有了合法性。盡管我們中國(guó)學(xué)者已經(jīng)有很多比較文學(xué)文章和著作,包括我們非常推崇的季羨林、錢(qián)鐘書(shū)都是這樣比較的,在韋斯坦因看來(lái),可能都是是亂比。 那么到底是理論出了問(wèn)題還是實(shí)踐出了問(wèn)題?肯定是理論出了問(wèn)題!這個(gè)理論問(wèn)題出在哪里呢?法國(guó)學(xué)派也好、美國(guó)學(xué)派也好,他們都有一個(gè)基本觀點(diǎn),他們認(rèn)為比較文學(xué)的根本宗旨就是求同,他們的研究的價(jià)值觀是建立在同的基礎(chǔ)上的。認(rèn)為比較文學(xué)比的是不同中的相同:不同國(guó)家的共同的東西,不同語(yǔ)言、不同文明的共同的東西。其可比性是建立在求同性基礎(chǔ)之上的。什么是可比性呢?或者說(shuō)比較文學(xué)的合法性在哪里呢?在西方學(xué)者看來(lái),就影響研究而言,合法性在其同源性。也就是你考慮文學(xué)比較,一定要考慮到同源性,不然就是亂比較。以后美國(guó)學(xué)派講的可比性是類同性。沒(méi)有影響的平行研究,必須要有類同性。比如說(shuō)有類同的手法、類同的人物形象、類同的結(jié)構(gòu)。反正有類同性才可以比?傊,不管平行研究也好、影響研究也好,都是求同,認(rèn)為不同的東西是不可以比的。 當(dāng)代比較文學(xué)在這種求同的思維影響下,變異性、差異性、異質(zhì)性就被排除在外了。這是今天比較文學(xué)最大的問(wèn)題!今天我們的理論創(chuàng)新就必須要在這個(gè)基本問(wèn)題上動(dòng)刀子,必須改弦更張。比較文學(xué)的價(jià)值,不僅僅在求同,更在于求異。比較文學(xué)的可比性,要把異質(zhì)性加進(jìn)去,把變異性加進(jìn)去。為什么這么說(shuō)呢?因?yàn)樽儺愋、異質(zhì)性也是可以比的。讓我們先從法國(guó)學(xué)派講起。實(shí)際上法國(guó)學(xué)派在比較文學(xué)實(shí)際研究中,早就已經(jīng)背離了自己的求同理論,可惜的是,多年來(lái),他們卻并沒(méi)有自覺(jué)地從理論上糾正自己的失誤。例如,他們?cè)缇吞岢隽诵蜗髮W(xué),尤其這幾年,形象學(xué)又在中國(guó)比較文學(xué)界走紅。但是他們這樣講比較文學(xué)形象學(xué)已經(jīng)不是原來(lái)那套實(shí)證的、求同性的影響研究理論了。形象學(xué)是什么呢?是說(shuō)文學(xué)作品中異國(guó)人對(duì)另外一個(gè)國(guó)家形成的文化和人格上的印象,后來(lái)表述為一國(guó)人對(duì)他國(guó)形成的集體想象,比如語(yǔ)言上、文學(xué)形象上、在文學(xué)的描繪上、情景上、主題上等,形成的對(duì)他國(guó)形象的印象。例如美國(guó)人看我們、我們看美國(guó)人,往往受到不同文化、不同文明的影響,在文化與文學(xué)上會(huì)形成一個(gè)集體想象或者叫總體印象,表現(xiàn)在文學(xué)語(yǔ)言上叫“套語(yǔ)”。“套語(yǔ)”就是習(xí)慣于把某個(gè)國(guó)家某個(gè)民族的人用一兩個(gè)詞來(lái)形容。比如說(shuō)“洋鬼子”,這個(gè)就是一個(gè)典型的套語(yǔ)。形成這種的看法實(shí)際上是不切實(shí)的或者是不完整的,它通過(guò)某些文化現(xiàn)象、某一實(shí)際的文化現(xiàn)象形成的。比如抗戰(zhàn)期間美國(guó)人在中國(guó)人心中的形象很好——飛虎隊(duì),幫助我們抗日;后來(lái)抗美援朝期間美國(guó)人在中國(guó)人心中的形象就不同了,有人畫(huà)一架美國(guó)飛機(jī)從天上栽下來(lái),叫“啃泥地”(肯尼迪),這都是一種形象變異。實(shí)際上形象學(xué)已經(jīng)是一種變異,但是法國(guó)學(xué)者卻并沒(méi)有意識(shí)到這個(gè)問(wèn)題,沒(méi)有從理論上來(lái)認(rèn)識(shí)形象學(xué)的變異性。盡管形象學(xué)實(shí)際上已經(jīng)背離了法國(guó)學(xué)派最早提出的實(shí)證性求同理論。以后他們又講接受理論或者接受美學(xué)(receptiontheory或者receptionaesthetic),接受美學(xué)、接受理論影響到比較文學(xué),比較文學(xué)就刷新了。例如謝弗萊爾,他是法國(guó)比較文學(xué)的泰斗,他寫(xiě)的《比較文學(xué)》就用了大量的篇幅介紹了接受學(xué),但是接受學(xué)這個(gè)東西恰恰是和法國(guó)學(xué)派求“同”是不一樣的。大家知道接受學(xué)與是從現(xiàn)象學(xué)、闡釋學(xué)過(guò)來(lái)的。伊格爾頓20世紀(jì)西方文論就談到現(xiàn)象學(xué)(Phenomenology)、闡釋學(xué)和接受理論,(Hermeneutics,Receptiontheory),接受理論其實(shí)和闡釋學(xué)是一樣的。我們?cè)诮邮艿臅r(shí)候,其基本前提就具有一種差異,一千個(gè)讀者就有一千個(gè)哈姆萊特。換句話說(shuō),哈姆萊特為什么會(huì)有一千個(gè)呢?就因?yàn)椴煌赜、文化、時(shí)代的讀者的接收產(chǎn)生了變異。其實(shí)接受學(xué)的根本點(diǎn)和闡釋學(xué)有類似性。它強(qiáng)調(diào)不同主體的變異。法國(guó)學(xué)者講接受學(xué)講得很起勁,但完全沒(méi)有意識(shí)到這里面就有變異。他們講形象學(xué)、接受學(xué),但是實(shí)際上接受過(guò)程中就會(huì)有形象、主題等變異。所以法國(guó)學(xué)派搞的這些東西,理論與實(shí)踐是脫離的,也是自相矛盾的。這有力地說(shuō)明,影響研究實(shí)際上根本不可能脫離變異。很可惜的是,多年來(lái),居然西方?jīng)]有人從理論上來(lái)研究和討論變異問(wèn)題,最后還是要靠我們中國(guó)的學(xué)者敲開(kāi)這層堅(jiān)冰。當(dāng)然,也要感謝西方學(xué)者留給我們的這樣一個(gè)寶貴的學(xué)術(shù)創(chuàng)新的機(jī)會(huì)。 不但形象學(xué)、接受學(xué)屬于變異學(xué),中國(guó)學(xué)者謝天振提出的譯介學(xué),也都具有變異的因子。譯介學(xué)強(qiáng)調(diào)的不是翻譯中的信、達(dá)、雅,(所謂信就是忠實(shí),強(qiáng)調(diào)翻譯要忠實(shí)。翻譯中要求盡量的符合原義。)實(shí)際上,真正完全符合原義是不可能的。所以我們中國(guó)詩(shī)論中說(shuō)“詩(shī)無(wú)達(dá)詁”。所以譯介學(xué)干脆反過(guò)來(lái)強(qiáng)調(diào)翻譯中的“創(chuàng)造性叛逆”,“創(chuàng)造性叛逆”實(shí)際上就是變異。只要任何一部文學(xué)作品經(jīng)過(guò)翻譯,變異就產(chǎn)生了!癿ilkway”就是個(gè)典型的例子,翻譯成“牛奶路”或者“銀河”。不管翻成什么樣,它都會(huì)走樣。就是按魯迅的講法,把西方文學(xué)中的“milkway”當(dāng)成“銀河”,但天神赫拉會(huì)不高興,因?yàn)槲鞣轿膶W(xué)本來(lái)是沒(méi)有這個(gè)提法,從西方文學(xué)傳統(tǒng)來(lái)看就變異了。翻譯成“牛奶路”雖然遭到嘲笑,或許這樣翻譯牛郎織女會(huì)很高興,有路了,就天天都可以見(jiàn)面(笑),但它已發(fā)生了深刻的變異。文學(xué)翻譯及譯介學(xué)中的變異現(xiàn)象我們隨處可見(jiàn)。比如西方英語(yǔ)世界的中國(guó)文學(xué)翻譯,那變異就更多了。比如說(shuō)《everyoneisbrother》是《水滸傳》;西方的《詩(shī)經(jīng)》翻譯更是五花八門(mén),再如林紓把英文小說(shuō)翻譯成文言文,居然成了一個(gè)翻譯文學(xué)里程碑。你說(shuō)他譯的是西方的東西嗎?是,但又不是,因?yàn)橐呀?jīng)發(fā)生了變異。所以謝天振提出一個(gè)觀點(diǎn),“翻譯文學(xué)不是外國(guó)文學(xué),翻譯文學(xué)是中國(guó)文學(xué)”。有不少人反對(duì)。有學(xué)者認(rèn)為,翻譯文學(xué)就是翻譯文學(xué),外國(guó)文學(xué)就是外國(guó)文學(xué)。如果翻譯了莎士比亞作品,難道莎士比亞作品就是中國(guó)文學(xué)?這不是亂說(shuō)嗎!也有人認(rèn)為,翻譯文學(xué)確實(shí)不完全是外國(guó)文學(xué),翻譯過(guò)來(lái)雖然不能算是中國(guó)的,但是也不完全是外國(guó)的。有人主張中國(guó)文學(xué)應(yīng)當(dāng)包括翻譯文學(xué)史。這個(gè)觀點(diǎn)蠻好,但怎樣從學(xué)理上講清楚,翻譯文學(xué)為什么不是外國(guó)文學(xué)。如果從變異學(xué)的角度來(lái)看,或許是一個(gè)好的回答。翻譯文學(xué)為什么不是外國(guó)文學(xué)?從他國(guó)化的角度來(lái)看,翻譯文學(xué)在翻譯之后發(fā)生了很多不同的變異。如龐德的翻譯。他不大懂中文,但他有他的方法。他認(rèn)為中國(guó)字都是形象的,他就發(fā)明了一種猜字法。如龐德把“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說(shuō)乎?”被翻譯成“Tostudywiththewhitewingsoftimepassing/isnotthatourdelight”?梢钥闯觯傲(xí)(習(xí))”字明顯是被拆成“羽”和“白”兩字,并發(fā)揮了龐德式的瘋狂想象性的解讀,的確很有詩(shī)意!他譯中國(guó)詩(shī)也是這樣譯的,看起來(lái)純粹是亂譯。但是龐德變異卻獲得了極大的成功,他的詩(shī)在西方影響很大,形成一個(gè)叫意象派的詩(shī)歌流派。這是不是中國(guó)文學(xué)變異成為了美國(guó)文學(xué)?比如說(shuō)論語(yǔ)中的“習(xí)”,畢竟是從中國(guó)翻譯過(guò)來(lái)的,但已經(jīng)從中國(guó)文學(xué)中變異了,換句話說(shuō),已經(jīng)他國(guó)化了。什么算他國(guó)化?什么不算他國(guó)化?如果我們從他國(guó)化的角度來(lái)解釋,有些翻譯基本是外國(guó)文學(xué)。有些具有文化交流意義,還有些確實(shí)已經(jīng)變異,不是原來(lái)的那種文學(xué)了。比如說(shuō)龐德的翻譯已經(jīng)不是中國(guó)文學(xué)了。林紓以古文翻譯英文小說(shuō)也已不完全是外國(guó)文學(xué)了,如果再翻回去,拿到西方很多人就會(huì)看不懂了。包括龐德對(duì)中國(guó)詩(shī)的翻譯,如唐詩(shī)宋詞的翻譯,我們中國(guó)人都看不懂了。如果不告訴你是哪一首唐詩(shī),再讓你從英文翻譯成漢語(yǔ),或許就完全是現(xiàn)代派的詩(shī)歌了(笑)。這就是文學(xué)翻譯中的變異。 再就是不同文明中的文化變異問(wèn)題。文化過(guò)濾也是文學(xué)變異中很重要的問(wèn)題。如朱生豪翻譯莎士比亞羅密歐與朱麗葉,(Hemadeyouforahighwaytomybed,But,I,amaid,diemaidenwidowed)。這個(gè)“床”(bed),由于中國(guó)有性忌諱,他就翻成了“橋”(bridge),變成到相思的橋上來(lái)。這種因?yàn)槲幕室飧淖冋且环N“創(chuàng)造性叛逆”。還有文化誤讀(culturalmisunderstanding),不同的翻譯家或不同的接受者都會(huì)產(chǎn)生誤讀。比如《紅樓夢(mèng)》,不同人都會(huì)在心中有一個(gè)林黛玉的形象,可能源自于自己所見(jiàn)過(guò)的最漂亮的女孩子。在西方人看來(lái),可能林黛玉是個(gè)金發(fā)碧眼的女子。這些問(wèn)題都會(huì)很自然地產(chǎn)生,這正是變異。如近來(lái)拍的《趙氏孤兒》,這是比較文學(xué)的熱門(mén)話題。以前是按照法國(guó)影響流傳研究那一套來(lái)講,其實(shí)很多講不清楚。最早是來(lái)自元雜劇。但《趙氏孤兒》到了西方之后,就變成了悲劇,改叫《中國(guó)孤兒》,后來(lái)又出現(xiàn)很多不同版本。它轉(zhuǎn)回來(lái)后又改編成京劇、電影等,這中間變化就很大了。說(shuō)起來(lái)變異學(xué)這些道理都很清楚,但不一定人
|