《現(xiàn)代文學(xué)名家名作文庫(kù):傅雷經(jīng)典作品選》主要內(nèi)容包括:文藝評(píng)論、研究文學(xué)史的新趨向、藝術(shù)與自然的關(guān)系、論張愛(ài)玲的小說(shuō)、《歷史的鏡子》、評(píng)《三里灣》、評(píng)《春種秋收》、翻譯經(jīng)驗(yàn)點(diǎn)滴、對(duì)于譯名統(tǒng)一問(wèn)題的意見(jiàn)等。 作者簡(jiǎn)介: 傅雷,字怒安,號(hào)怒庵,上海人。1927年赴法國(guó)留學(xué)。1931年回國(guó),受聘于上海美專。后致力于文學(xué)翻譯工作。1949年后,曾任作協(xié)上海分會(huì)理事、書(shū)記處書(shū)記。譯有長(zhǎng)篇小說(shuō)《約翰·克利斯朵夫》、《高老頭》、《歐也妮·葛朗臺(tái)》、《幻滅》、《嘉爾曼》等,文藝?yán)碚撝饔小端囆g(shù)哲學(xué)》,另有《傅雷家書(shū)》、《世界美術(shù)名作二十講》、《傅雷譯文集》(十五卷)等。 目錄: 傅雷家書(shū) 傅雷書(shū)簡(jiǎn) 致杰維茨基 致梅紐因 文藝評(píng)論 研究文學(xué)史的新趨向 藝術(shù)與自然的關(guān)系 論張愛(ài)玲的小說(shuō) 《歷史的鏡子》 評(píng)《三里灣》 評(píng)《春種秋收》 翻譯經(jīng)驗(yàn)點(diǎn)滴 對(duì)于譯名統(tǒng)一問(wèn)題的意見(jiàn) 傅雷家書(shū) 傅雷書(shū)簡(jiǎn) 致杰維茨基 致梅紐因 文藝評(píng)論 研究文學(xué)史的新趨向 藝術(shù)與自然的關(guān)系 論張愛(ài)玲的小說(shuō) 《歷史的鏡子》 評(píng)《三里灣》 評(píng)《春種秋收》 翻譯經(jīng)驗(yàn)點(diǎn)滴 對(duì)于譯名統(tǒng)一問(wèn)題的意見(jiàn) 美術(shù)論 觀畫(huà)答客問(wèn) 《賓虹書(shū)簡(jiǎn)》前言 薰琹的夢(mèng) 塞尚 萊奧那多·達(dá)·芬奇(上) 萊奧那多·達(dá)·芬奇(下) 拉斐爾 格勒茲與狄德羅 音樂(lè)論 樂(lè)曲說(shuō)明(之一) 樂(lè)曲說(shuō)明(之二) 樂(lè)曲說(shuō)明(之三) 與傅聰談音樂(lè) 傅聰?shù)某砷L(zhǎng) 獨(dú)一無(wú)二的藝術(shù)家莫扎特 貝多芬的作品及其精神 著譯序跋 《夏洛外傳》譯者序 《人生五大問(wèn)題》譯者弁言 《戀愛(ài)與犧牲》譯者序 《約翰·克利斯朵夫》譯者獻(xiàn)辭 《約翰·克利斯朵夫》第二卷譯者弁言 《幸福之路》譯者弁言 《貝多芬傳》譯者序 《文明》譯者弁言 《高老頭》重譯本序 《貝姨》譯者弁言 《攪水女人》譯者序 《藝術(shù)哲學(xué)》譯者序 小說(shuō)散文 夢(mèng)中 回憶的一幕 法行通信這些學(xué)者對(duì)于“真”,較之“美”更為重視: “的確,這是我們整個(gè)的時(shí)代除了極少的例外,大家對(duì)于‘真’的觀念,宛如什么具體的、普遍的、永久的東西;而對(duì)于‘美’的觀念,只是個(gè)人的、渺茫的、暗昧的、變易無(wú)定的事物。自文藝復(fù)興以來(lái),‘真’的本能在人類社會(huì)中發(fā)展到把智慧的力量都吸住了。人們不息的發(fā)明證實(shí)、剖明、創(chuàng)立的新方法。這些方法到末了成為如是的確切,以至予人以絕對(duì)的印象! 所以,一種文學(xué)的研究?jī)r(jià)值,須視它能否獲得某種切實(shí)的結(jié)果或某項(xiàng)事實(shí)而定?墒牵嘈旁谶^(guò)去的文學(xué)作品中能夠獲得某項(xiàng)事實(shí),必須要認(rèn)定這過(guò)去是死的、固定的、凝結(jié)的、完全可以理解的才行。 然而我們不能把過(guò)去認(rèn)作還是半生存的么?我們對(duì)于過(guò)去,能不能以機(jī)械式的眼光去矚視,而在一瞥之中可以吸收到一種現(xiàn)象?生命,生人的生命,并非在生人的眼睛與對(duì)象之間,放人不斷的變易的色彩玻璃,使人們稱為“他們的過(guò)去”的風(fēng)景與裝飾時(shí)時(shí)變換嗎?過(guò)去自有它的生命,其一部分正是我們的生命的反映。 那么,過(guò)去是否那樣的可接近?對(duì)于我們的智慧,又是否那樣的可理解?說(shuō)過(guò)去是我們的一種食糧,——我們吞咽它以重新創(chuàng)造我們的生命的食糧,豈非更為切當(dāng)? 過(guò)去,不但是不能把它當(dāng)作凝固的材料來(lái)研究,而且在文學(xué)的園地中,一切屬于人的,一切有人性的,一切關(guān)于意見(jiàn)、品性、印象或感覺(jué)之類的東西,都不能以數(shù)字來(lái)估量。 而且,所謂事實(shí),也是從錯(cuò)綜的現(xiàn)實(shí)中主觀的割裂下來(lái)的片段,這種割裂的片段已經(jīng)成為一種假設(shè)了。 “……我覺(jué)得科學(xué)的文學(xué)史的最大的缺陷之一,是不知道假設(shè)的用途而要想法避免它! 這里,裴爾那·法伊氏接觸到極精微的部分而明白地攻擊莫爾南氏對(duì)于“真”的探討了。莫爾南氏只欲減少錯(cuò)誤,故他限制對(duì)象,以便更能抓住它的本體。他仔細(xì)的剪裁對(duì)象,使他的分析更為準(zhǔn)確。 ……
|