2008年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主勒克萊齊奧及其作品中文版的主要譯者、當(dāng)代中國(guó)*著名的翻譯家、法語文學(xué)學(xué)者許鈞之間深刻、睿智又趣味盎然的精彩對(duì)話。 《文學(xué)與我們的世界:勒克萊齊奧在華文學(xué)演講錄》和《文學(xué),是詩意的歷險(xiǎn):許鈞與勒克萊齊奧對(duì)話錄》的中文版是先于原文法文版的全球*早問世的文本。 法國(guó)文學(xué)翻譯家許鈞是2008年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主勒克萊齊奧作品中文版的主要譯者,許鈞以翻譯為緣,與勒克萊齊奧結(jié)下了四十余年友情。本書記錄了他們就文學(xué)、創(chuàng)作、翻譯、教育、人生等主題展開的一系列對(duì)話。其中有勒克萊齊奧獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)后不久許鈞在巴黎與他的深入交流,也有勒克萊齊奧應(yīng)邀擔(dān)任南京大學(xué)法國(guó)語言文學(xué)專業(yè)博士生指導(dǎo)教師后在南京大學(xué)、浙江大學(xué)、武漢大學(xué)等國(guó)內(nèi)著名高校與許鈞、畢飛宇等的傾心交談。他們的交流與對(duì)話內(nèi)容豐富,語言生動(dòng),充滿睿智,趣味盎然,具有鮮活的材料與深刻的思想。 2008年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主勒克萊齊奧及其作品中文版的主要譯者、當(dāng)代中國(guó)*著名的翻譯家、法語文學(xué)學(xué)者許鈞之間深刻、睿智又趣味盎然的精彩對(duì)話。 當(dāng)代法過國(guó)*杰出的作家和當(dāng)代中國(guó)*著名的翻譯家之間的對(duì)話,內(nèi)容豐富,語言生動(dòng),充滿睿智,趣味盎然,具有鮮活的材料與深刻的思想。 這是國(guó)內(nèi)著名翻譯家許鈞與2008年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主勒克萊齊奧就文學(xué)創(chuàng)作、翻譯、教育、人生等主題的一系列對(duì)話錄,相信會(huì)得到國(guó)內(nèi)文學(xué)創(chuàng)作、研究者的關(guān)注以及廣大文學(xué)愛好者的歡迎。
|