作品介紹

高級(jí)文學(xué)翻譯


作者:何其莘.仲偉合.許鈞主編     整理日期:2018-11-10 13:43:04


  全國(guó)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(mti)系列教材包括筆澤、¨澤、理論、通識(shí)和工具書五大系列,是國(guó)內(nèi)diyi套專門針對(duì)mti學(xué)牛編寫的專業(yè)教材,具有專業(yè)化、實(shí)踐性、應(yīng)用型的鮮明特色。整套教材以職業(yè)翻譯技能訓(xùn)練為核心,以應(yīng)用型翻譯理論為指導(dǎo),配合不同學(xué)科領(lǐng)域的專題訓(xùn)練,旨在完善學(xué)習(xí)者的翻譯學(xué)科知識(shí)結(jié)構(gòu),有效提高學(xué)習(xí)者口、筆譯實(shí)踐能力。
  本書為翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(mti)筆譯方向必修課教材。
  全書共十章,分上下兩編。上編五章著重梳理文學(xué)翻譯理論,勾勒文學(xué)翻譯實(shí)務(wù);下編五章則系統(tǒng)討論主要文學(xué)文體的基本翻譯原則和方法。本書結(jié)合題材和體裁特點(diǎn),以“譯論探索”、“經(jīng)典譯作”、“翻譯練習(xí)”三部分組織每一章的教學(xué)與實(shí)踐,力圖實(shí)現(xiàn)理論與實(shí)踐的融合,拉近教學(xué)與實(shí)務(wù)的距離。
  “譯論探索”梳理當(dāng)代文學(xué)翻譯理論,幫助讀者形成系統(tǒng)、完整、開放的翻譯觀,掌握文學(xué)文本饌讀、譯本創(chuàng)造、文學(xué)翻譯批評(píng)的方法;
  “經(jīng)典譯作”精選三十多部經(jīng)典文學(xué)譯作選段,涉及散文、小說、戲劇、詩(shī)歌、兒童文學(xué)等文學(xué)體裁,并對(duì)各選段中運(yùn)用的翻譯技巧進(jìn)行了詳細(xì)評(píng)析;
  “翻譯練習(xí)”收入數(shù)十篇文學(xué)作品選段,練習(xí)前均有明確的翻譯要求和提示,以幫助學(xué)生將實(shí)際所學(xué)翻譯理論和技巧應(yīng)用到翻譯實(shí)踐中;書后提供名家翻譯的參考譯文,以資借鑒。





上一本:中國(guó)現(xiàn)代散文經(jīng)典 下一本:歷史深處話名著

作家文集

下載說明
高級(jí)文學(xué)翻譯的作者是何其莘.仲偉合.許鈞主編,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書的同時(shí),購(gòu)買紙質(zhì)書。

更多好書