英文版《渡口集》1918年出版。全書共有78首詩(shī),分別譯自孟加拉語(yǔ)的《獻(xiàn)歌集》(8首)、《渡口集》(5首)、《妙曲集》(5首)、《歌之花環(huán)集》(3首)、《祭品集》(8首)、《獻(xiàn)祭集》(6首)、《鴻雁集》(4首)、《瞬息集》(1首)、《幻想集》(1首)等詩(shī)集。有3首譯自劇本《堅(jiān)固堡壘》(2首)和《懺悔》(1首),12首譯自《歌曲大全》,其余16首是用英語(yǔ)創(chuàng)作的。泰戈?duì)柕摹抖煽诩肥銓懥顺酂岬膼?ài)國(guó)之情。 本書是從泰戈?duì)栍⑽淖髌穌iyi卷翻譯的。筆者參閱印度西孟加拉邦著名泰戈?duì)栄芯繉<覟醣嫉吕翘亍づ了Z爾查的專著《泰戈?duì)栐?shī)論》,對(duì)照原作,逐首作了簡(jiǎn)析。 詩(shī)人在《渡口集》中施展神奇想象,以與大神對(duì)話的形式,抒寫對(duì)人生和自然的熱愛(ài),闡述對(duì)有形與無(wú)形、自由與束縛、貧困與富有、歡樂(lè)與痛苦的真知灼見(jiàn),表達(dá)了對(duì)理想社會(huì)的追求,宣揚(yáng)博愛(ài)、平等、民主和愛(ài)國(guó)精神。詩(shī)作閃耀人道主義的光芒,富于哲理,耐人尋味。
|