翻譯問題是目前國內(nèi)很多學(xué)科關(guān)注的熱點。外語專業(yè)師生對翻譯的研究必然會涉及兩種文本在語言轉(zhuǎn)換層面出現(xiàn)的問題;中文出身的外國文學(xué)研究者不能完全擺脫借用中文譯本作為研究工具而產(chǎn)生出來的研究對象失真的質(zhì)疑;比較文學(xué)界的譯介學(xué)研究往往以這兩個學(xué)科面臨的問題作為自己的研究對象,將翻譯視為一種文化交流活動,從作為該活動主體的譯者、翻譯活動發(fā)生的文化語境、翻譯過程中各種因素的干預(yù)、譯本在譯人語國家的影響、源語國學(xué)界?這種影響的反饋等多角度展開研究,深化對翻譯現(xiàn)象的認識,這就是本書的立足點。除了探討這些翻譯研究的熱點問題外,本書還提供了典型的文學(xué)翻譯研究的案例,不僅為讀者提供了豐富的知識和研究素材,還給有志于做文學(xué)翻譯研究的學(xué)生展示了研究方法。
|