目前,國內(nèi)對“誤讀”理論的研究基本處于翻譯性的傳播與雜志論文式的文論批評,而對英詩的解碼,大多停留于“正讀”與“語言學”的理解階段,未能充分重視中國讀者有意與潛意識的過濾性“誤讀”,中國讀者對英詩“誤讀”的創(chuàng)造解碼,理應獲得與英語國家的讀者同等重要的位置,他們所呈現(xiàn)出的英詩中式誤讀的范例,與中國特色的社會主義一樣,是有其歷史存在的客觀原因的,也是鏡像學之下的后殖民主義“中國”的反映。這也是本書的特色與目的所在,為英語文本與中國本土意識綜合參與下的英詩意義尋找出一條中國“法理”的解碼途徑。
|