海明威的巴黎 文學的巴黎 翻譯大家李文俊精心譯作 被稱為歷史上不計其數(shù)的關(guān)于巴黎的虛構(gòu)或非虛構(gòu)作品中zui著名的作品之一 許多讀者把這本書當做巴黎的深度旅游書,帶這本書去巴黎 對海明威有更多了解的讀者則認為這是海明威向diyi任妻子的懺悔書,充滿了愧疚之情 而譯者李文俊先生說它是“作者生前寫完并親自zui終定稿的一本書……閑話少談,還是請讀者舒舒服服在安樂椅或者小馬扎上坐下,好好欣賞一位名家晚年寫出的精彩文字吧! 李文俊翻譯的《憶巴黎—不固定的盛節(jié)》是海明威晚年所著、并在其死后出版的回憶錄。在這本書中,海明威追述了自己年輕時旅居巴黎的一段歲月。一戰(zhàn)結(jié)束后,海明威在康復后以駐歐記者的身份來到巴黎,與妻子哈德莉過著艱苦卻快樂的生活。我們可以看到海明威是如何穿梭于巴黎的各個咖啡館中,在西爾維婭?比奇的書店里賒賬借書,流連于賭馬場中,同時專注于自己的小說創(chuàng)作。《憶巴黎》中,龐德、斯泰因夫人、喬伊斯、菲茨杰拉德等文人雅士的身影隨處可見,同樣令人印象深刻的是塞納河畔的風光景物。正如作者所說:“假如你有幸年輕時在巴黎生活過,那么此后一生中不論去到哪里,巴黎都會與你同在,因為巴黎是一個不固定的盛節(jié)。”
|