在我的長詩《適得其所》里,有幾行詩這樣寫道: 這通往我們房子的,從來就是一條 彎彎曲曲的小道,這山上山下曾經(jīng)是, 如今也還是我的一種生活, 只是現(xiàn)在一切似乎都恰到好處。 “恰到好處”當然是自圓其說,而我將此書命名為《山上山下》也只是一個象征,表示生活中充滿了落差,事實上近三十年以來,我?guī)缀蹩偸且凭佑诟=ê图~約兩地,也是天南地北地動蕩不安——而這種落差在拙作里已多少有所反應(yīng)。另外,此次得以將這些年來的一些零碎文字整理出書也是友人慫恿和鼓勵,在此我由衷地感謝!我有過一些寫詩的體會,我認為隨筆創(chuàng)作是一種我所向往的那種隨性而作。文字在一呼一吸間游移,又總能落到實處,不僅需要在詩歌創(chuàng)作中那種逼視事物理解事物的能力,也似乎更需要一種生活的智慧。我整理這些拙作時,視它們?yōu)槲业囊淮涡碌膶懽黧w驗,也試圖以此對自己的生活做一個小小回顧吧。 《山上山下》是詩人呂德安的一本隨筆集,也是北郵出版社近期出版的“詩人隨筆叢書”的九本之一。曾有人評論呂德安是zui“生活”的一位詩人。事實上近三十年來,詩人幾乎總是移居于福建和紐約兩地,也是天南地北地動蕩不安——而這種落差在書里已多少有所反應(yīng)。詩人說《山上山下》是一個象征,表示生活中充滿了落差。也許和畫家身份有關(guān),呂德安的每一篇文字都很有畫面感,讀者沿著平坦的文字前行,zui后總能看到令人感動的畫面,而且是恰到好處!扒〉胶锰帯币舱窃娙说淖非,人生若能“恰到好處”,也該是難能可貴的吧?!《山上山下》分為:紐約的瑣碎都市生活、故鄉(xiāng)的田園詩意棲居、部分日記片斷以及文學隨感,是一個詩人在完全不同生活形態(tài)里的精神狀態(tài)和文字趣味的真實寫照;蛘哒f通過一篇篇自傳性較強的文字,作者表達了自己對當代分崩離析的生活及其精神歸宿的詩意的追求!
|