只有在鄉(xiāng)村——不是莫斯科郊外的鄉(xiāng)村,而是遙遠(yuǎn)的鄉(xiāng)村才可能感受到未被人類踐踏的完完全全的、真正意義上的自然的生活。 ——阿克薩科夫 這本書寫得多么好啊!……它的格調(diào)多么清新,文筆多么優(yōu)美,觀察力多么敏銳,對大自然的理解和愛又是多么深刻、熱烈! 這是地地道道的俄羅斯語言,渾厚而爽快,靈活而機(jī)巧。沒有任何矯揉造作,沒有任何多余的東西。它既不緊張,也不松弛——用詞流暢準(zhǔn)確,一切都恰到好處。 阿克薩科夫豐富了我們共同的文學(xué)……這樣的作品在我們這里是前所未有的,我們都應(yīng)該向他學(xué)習(xí)。 ——屠格涅夫 阿克薩科夫的《漁獵筆記》以其“奧倫堡地區(qū)元素”著稱,當(dāng)我們在這里讀到草原的描述,我們似乎呼吸到其獨特的香氣;讀到森林的描述,我們似乎看到林間枝葉在迎風(fēng)擺動;讀到水域的描述,我們仿佛聽到潺潺流水聲。而每當(dāng)讀到各種魚鳥的描述,我們的眼前就立即跳出或憨態(tài)可掬、或精靈古怪的魚鳥形象。沒有人如此徹底、準(zhǔn)確、傳神地再現(xiàn)奧倫堡地區(qū)的全貌。正是因此,奧倫堡地區(qū)如今被人們戲稱為“阿克薩科夫地區(qū)”。
——馮華英 散文集。本書從阿克薩科夫大量的漁獵散文中,編選了zui精彩的部分,全書以一個生物學(xué)家和博物學(xué)家的眼光,記載了許多關(guān)于鳥獸蟲魚、樹林、草原和沼澤的情況。語言親切率直,靈活而精巧,充滿知識性和趣味性,能使閱讀者的心靈得到歡樂,受到感染。
|