(茨維塔耶娃)在談到馬雅可夫斯基的死時(shí)說(shuō):“作為一個(gè)人而生,并且作為一個(gè)詩(shī)人而死”。對(duì)于馬琳娜·茨維塔耶娃則可以換一種說(shuō)法:作為一個(gè)詩(shī)人而生,并且作為一個(gè)人而死。
——愛(ài)倫堡
你是夢(mèng)中的茨維塔耶娃……你就是語(yǔ)言,這種語(yǔ)言出現(xiàn)在詩(shī)人終生追求而不指望聽(tīng)到回答的地方。你是廣大愛(ài)慕者奉若神明的原野上的大詩(shī)人,你就是zui高的自發(fā)人性,你不在人群中,或是不在人類的用詞法(“自發(fā)性”)中,你自在而立。
——帕斯捷爾納克
茨維塔耶娃的作品節(jié)奏鏗鏘,意象奇詭,充滿了大量的破折號(hào)、問(wèn)號(hào)、驚嘆號(hào)和省略號(hào);上述特點(diǎn)以及那些不完整的句式,往往在詞與詞、句和句之間造成很大的跳躍性,使得她的一部分作品顯得比較晦澀難懂。但是,讀者倘若能夠剝開(kāi)隱晦的語(yǔ)義外殼,細(xì)細(xì)品味一下其中含納的深意,便不難順著技術(shù)的線索走向精神的宮殿,從而感悟這位命途多舛的女詩(shī)人對(duì)生命本質(zhì)所做的特殊詮釋,從而產(chǎn)生一種全新的審美同情和共鳴。
——汪劍釗
散文集。本書(shū)主要由俄羅斯著名女詩(shī)人茨維塔耶娃的回憶文章構(gòu)成,作者以詩(shī)歌的語(yǔ)言記述了關(guān)于勃柳索夫、曼德?tīng)柺┧、沃洛申、別雷等“白銀時(shí)代”著名詩(shī)人的印象,并闡述了自己對(duì)生活和詩(shī)歌藝術(shù)的思考,可以說(shuō)本書(shū)是作者的詩(shī)歌血液在散文脈管里的一次流動(dòng)。
|