作品介紹

伊索寓言古譯四種合刊


作者:林紓     整理日期:2018-11-10 11:56:37

  《伊索寓言》是古希臘文學(xué)的經(jīng)典,傳入中國,始于明代晚期。初僅有譯其片斷并加徵引的,晚清始有全譯本,即林紓與嚴(yán)復(fù)的子侄嚴(yán)培南、嚴(yán)璩的合譯本。在此之前,單行的譯本,尚有三種,即《況義》、《意拾喻言》及《海國妙喻》。這四個本子,是白話譯本之前的古譯,在中國譯學(xué)史上有很重要的文獻價值。尤其是林譯本,其譯筆之妙,味道之足,較之白話譯本,遠(yuǎn)為佳勝。鑒于這四種古譯,今日已較難尋覓,故莊際虹特匯次為一編《伊索寓言古譯四種合刊》,施以新式標(biāo)點,簡體排印。





上一本:將軍決戰(zhàn)豈止在戰(zhàn)場原國民黨將領(lǐng)大陸新生始末 下一本:日本文學(xué)史研究

作家文集

下載說明
伊索寓言古譯四種合刊的作者是林紓,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質(zhì)書。

更多好書