楊絳譯著集包括以下作品:《我們仨》《干校六記》《“隱身”的串門》《雜譯與雜寫》(上、下)《斐多》 楊絳文學(xué)語言的成功是有目共睹的。其沉定簡潔的語言,看起來平平淡淡,無陰無晴,然而平淡不是貧乏,陰晴隱于其中,經(jīng)過漂洗的苦心經(jīng)營的樸素中,有著本色的絢爛華麗。干凈明晰的語言在楊絳筆下變得有巨大的表現(xiàn)力。有時把詞序變換一下,不符合常規(guī),反倒更顯別致耐讀。如《丙午丁未年紀(jì)事》中有一句話:“登臺就有高帽子戴!蓖ǔR苍S會說“登臺就得戴高帽子”,因這分明是被迫。但楊絳這句話說得有點(diǎn)喜氣洋洋的氣氛,令人想起“拜年就有壓歲錢”之類。這與當(dāng)時的環(huán)境完全不合拍,只好當(dāng)成一句反話來讀:不僅表現(xiàn)出作者身處其境的哭笑不得的無奈心情,也隱含了她對待那時環(huán)境的解構(gòu)態(tài)度。平平八個字,平靜中有抗議,調(diào)侃中有悲哀,很有韻味。有時明凈到有些冷,但由于滲入詼諧幽默,便平添幾分靈動之氣。因而使靜穆嚴(yán)肅的語言自有生機(jī),安靜而不古板,活潑而不浮動,靜中有動,動還是靜。沉靜詼諧中有沉著老到、雍容優(yōu)雅的氣派,鋒芒內(nèi)斂后的不動聲色,有種靜穆超然的中和之美。
|